==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད་དབང་སྡུད་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད་དབང་སྡུད་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད་དབང་སྡུད་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ༔
ཟབ་བཏུས་མན་ངག་རིན་ཆེན་བང་མཛོད་ལས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕོངས་པ་མེད་པར་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ དབང་སྡུད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གནས་སུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་གསུམ་བཞུགས་པའི་དུས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྣོད་དགུའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་བཀང་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ལ་དྲངས་ནས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གཏེར་ནས་འདོན་ཞིང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ༔ དད་པ་ཆུང་ལ་འཐབ་རྩོད་བྱེད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་ལ་སྐུར་པ་ཞུ༔ ནོར་རྫས་རྣམས་ནི་དགྲ་དང་གཉེན་ལ་བསྐུར༔ ཆོས་ཕྱོགས་སུ་མི་གཏོང༔ བློ་སྣ་སྡིག་ལ་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་སྡུད་ཟབ་ལ་མྱུར་བའི་མན་ངག་ཅིག་གནང་འཚལ༔ ཅེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ དེ་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་བདེན༔ སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་ལ་དབང་སྡུད་མ་བྱས་ན༔ རང་ལ་དད་པ་དང་གུས་པ་བྱེད་དཀའ་བས༔ དེ་དུས་དབང་སྡུད་ཟབ་མོ་དགོས་པ་ཡིན༔ དེ་ལ་དང་པོ་བདག་གིས་བྱས་པའི་དབང་སྡུད་ལ༔
ཆེ་བ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་མི་འདྲ་བ་གསུམ་ཡོད༔ མཆིམས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་ལ་གདམས་པ་ཡིན༔ འབྲིང་ཤ་ཟ་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་རིགས་མི་འདྲ་བ་གསུམ་ཡོད༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་ཡོད༔ ཆུང་བ་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་འདི་དང༔ དབྱུ་གུ་མ་མཆེད་གསུམ་དང༔ ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་པ་དང༔ རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མན་ངག་གི་རིགས་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་བྱས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡིན༔ དེ་སྔ་གཞན་ལ་བསྟན་པ་མེད་ཅིང་གཏེར་དུ་སྦས་པའང་མེད་དོ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ༔ ཡི་གེར་ཐོབས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ གསུངས་ནས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་སོགས་རྒྱལ་བློན་འབངས་གསུམ་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་ནས་གནང་བ་འོ༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནི་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོ༔ ད་ནི་གདམས་པ་དངོས་ལ་དོན་རྣམ་པ་བཅུས་བ

【翻译解析失败】
以下是将藏文翻译成汉语和英语的结果：汉语翻译：珍贵教言宝藏：统摄三界之三宝轮教言
桑耶林巴（Sangye Lingpa）  《珍贵教言宝藏：统摄三界之三宝轮教言》从深邃精要的珍贵教言宝藏中，
统摄神、魔、人三类众生，
令财富与成就无尽生起，
向慈悲统摄之神顶礼！
在无量宫（桑耶寺）的顶殿，
上师莲花生大士与国王、大臣、随从三者同在时，
智慧扎西玛（Yeshe Tsogyal）以九种清净容器盛满甘露酒，
供养上师并祈请：
“嘿！伟大上师，
您的伏藏教法皆为未来从宝藏中取出，
为利益一切有情众生而设。
然信仰薄弱、好争斗的人们，
对此诽谤，
将财宝施予敌友，
不向正法倾注，
在心识被罪恶污染的时代，
请赐予一种统摄一切有情、深邃而迅捷的教言！”  因如此祈请，上师言道：
“你说得极是！
若不统摄这些有情，
他们难以生起信心与恭敬。
因此，此时需要深邃的统摄教法。
首先，我所传授的统摄法中，
伟大统摄之主风索成就法有三种不同类别，
传授给顶殿南姆金刚猴子；
中等成就法为肉食者成就法，亦有三种类别；
另有五空行母成就法；
小型成就法为三宝轮，
以及三姐妹成就法、
供养主成就法、
财宝成就法、
咒语成就法等多种教言类别。
这些皆为外在成就法。
此教言乃内心成就法，
如同心髓一般珍贵，
此前未曾传授他人，亦未藏为伏藏。
因此，现在即刻记录为文字，
并藏为伏藏！”  上师如是说后，
以三重密印为智慧扎西玛及国王、大臣、随从三人传授并授权。
阿底（Ati）！
此乃可信且来源纯正的历史。
现在，关于教言的实际内容，共分十个方面……（原文此处未完，可能继续描述教言的具体内容。）英语翻译：The Precious Treasury of Instructions: The Teachings of the Three Jewel Wheels for Subduing the Three Realms
Sangye LingpaThe Precious Treasury of Instructions: The Teachings of the Three Jewel Wheels for Subduing the Three RealmsFrom the profound and essential treasury of precious instructions,
Subduing gods, demons, and humans,
Generating inexhaustible wealth and accomplishments,
Homage to the deity of compassionate subjugation!
At the time when, in the upper chamber of the Samye Temple,
The master Padmasambhava was present with the king, ministers, and retinue,
Yeshe Tsogyal filled nine pure vessels with nectar wine,
Offered them to the master, and made this request:
“Hey! Great Master,
All your treasure teachings are to be revealed from hidden treasures in the future,
For the benefit of all sentient beings.
Yet, people with little faith, prone to conflict,
Slander these teachings,
Offering wealth to enemies and friends,
Not dedicating it to the Dharma,
In an era when minds are corrupted by evil.
Please grant a profound and swift instruction to subdue all sentient beings!”  In response to this request, the master said:
“You speak truly!
If these sentient beings are not subdued,
It is difficult for them to generate faith and respect.
Thus, a profound subjugation teaching is needed at this time.
First, among the subjugation methods I have taught,
The great lord of subjugation, the Wind Lasso accomplishment, has three distinct types,
Taught to Namkhé Vajra Monkey of the upper chamber;
The medium accomplishment is the Flesh-Eater practice, also with three types;
There is also the Five Dākinī accomplishment;
The minor accomplishment is this Three Jewel Wheel,
Along with the Three Sisters accomplishment,
The Offering Lord accomplishment,
The Wealth accomplishment,
And the Mantra accomplishment, among many different types of instructions.
All these are outer accomplishment practices.
This teaching is an inner accomplishment practice,
Like the essence of the heart,
Never before taught to others nor concealed as a treasure.
Therefore, record it in writing now
And hide it as a treasure!”  Having spoken thus,
The master transmitted and authorized it to Yeshe Tsogyal, the king, ministers, and retinue with three levels of seals.
Ati!
This is a trustworthy and authentic history.
Now, the actual content of the teaching is divided into ten aspects…(The text is incomplete here, likely continuing with details of the teaching.)备注：原文未完，可能涉及教言的具体内容或仪式描述。翻译保留了原文的宗教意境和密教术语的精准性，力求传达藏文伏藏教言的深邃含义。



============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་ཏེ༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ་དང་གཅིག༔ སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྙེན་པ་དང་གཉིས༔ འཁོར་ལོ་དང་གསུམ༔ རླུང་འཁོར་དང་བཞི༔ དུང་ལ་སྔགས་པ་དང་ལྔ༔ བསང་དུད་བྱེད་པ་དང་དྲུག༔ བདུད་རྩི་ཆང་ལ་
བཏབ་ནས་བླུད་པ་དང་བདུན༔ དམིགས་པ་ལ་གཏད་པ་དང་བརྒྱད༔ ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས་དགུག་པ་དང་དགུ༔ མི་ཁ་ལྡང་ན་ལོག་གནོན་བསྟན་པ་སྟེ་བཅུ་འོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྫས་བསྟན་པ་ནི༔ གཞན་གྱི་སེམས་གཟེང་པར་བྱེད་པ་གོ་བོའི་བྲུན༔ ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱེད་པ་སེ་བའི་མེ་ཏོག༔ ཡིད་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཕུར་མང་གི་མེ་ཏོག༔ རྟག་ཏུ་རང་ལ་གུས་པར་བྱེད་པ་ཕོ་དུང༔ རྟག་ཏུ་སེམས་བརྩེ་བར་བྱེད་པ་ནས་ཟན་ཀླད་པ༔ ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱེད་པ་བྱ་རྒོད་ཤ༔ ཕོ་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱེད་པ་ལྕགས་ཀྱི་དྲེག་པ༔ མོ་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱེད་པ་ཁུག་རྟའི་བྲུན༔ བླ་མ་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱེད་པ་གསེར༔ མི་དཔོན་ལ་ཕ་བང་ལོང་བུ༔ བཙུན་མོ་ལ་ལ་ཆའི་ཕྱེ་མ༔་་་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཟེར་བའང་སྣང་། དགེ་བཤེས་ལ་ལི་ཁྲི༔ སྔགས་པ་ལ་མཚལ༔ ལྷ་འདྲེ་ལ་ཕ་བང་ལོང་བུ༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བརྡུངས་ལ༔ རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ༔ དེ་དག་གི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ཅི་མང་བླུག་སྙུག་ཚིག་ནང་དུ་བཏབ་སྟེ་དར་དམར་པོས་ཁ་བཅད༔ ཤིང་གླང་མས་ཁ་འདན་བྱེད༔ ཕུག་རོན་དོང་རུའི་རྒྱུད་ནས་ཕུས་འདེབས་སོ༔ ཟངས་གཞུ་མཛུབ་གང་པ་གཅིག་ལ༔ བྱང་སེམས་དཀར་པོ་བྱུག༔ ཟངས་མདའ་མཁྱིད་གང་བ་གཅིག་ལ་
པདྨ་རཀྟ་བྱུག༔ བྱ་རྒོད་དམ་གྲི་རྒྱུས་ཀྱི་གཞུ་རྒྱུད་བྱ༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ༔ གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར་ལུས་ལ་བཅང༔ དེ་ནི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་འོ༔ ཨྠྀི༔ གཉིས་པ་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ཟངས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས༔ གང་དམིགས་པའི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་བཟུང་ནས༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཡོན་པའི་ཞགས་པ་ལས་ཞགས་པ་གྲངས་མེད་པར་སྤྲོས་པས༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བཟུང་ནས༔ བདག་གི་མདུན་དུ་བྱུང་བར་བསམ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསམ༔ རལ་པ་དམར་སེར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་སེམས་ཆགས་ནས་མིག་ཡང་ཡང་བལྟ་བར་བསམ༔ རང་གི་གསང་གནས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ མདའ་གང་ཙམ་ལངས་པ་ལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཟངས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བཀང་བར་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་ལངས་པ

【汉语翻译】
垫：第一是积聚物品，第二是念诵咒语和修持，第三是轮，第四是风轮，第五是对海螺念咒，第六是做烟供，第七是将甘露放入酒中饮用，第八是专注于目标，第九是对白芥子念咒后勾招，第十是如果有人反驳，就展示压制之法。其中，第一是展示物品：使他人心生厌恶的是乌鸦的粪便，使人愉悦的是苹果花，使人改变心意的是多头葱的花，使人总是对自己恭敬的是雄海螺，使人总是心生爱意的是青稞糌粑脑，使集市聚集的是秃鹫肉，使男人聚集的是铁锈，使女人聚集的是母猪的粪便，使上师聚集的是黄金，对官员用桦树茸，对妃子用豆蔻粉，也有说是用铜粉的。对格西用雄黄，对咒师用朱砂，对神鬼用桦树茸。将这些仔细捣碎，做成豌豆大小的丸子，在其中放入尽可能多的白芥子，放入笔套中，用红绸封口，用木牛固定，从鸽子洞穴的脉络中吹入。一指长的铜弓上，涂抹白色菩提心。一拃长的铜箭上，涂抹莲花红色。用秃鹫或刀子的筋做弓弦，用红绸缠绕，不让别人看见地佩戴在身上。这是物品的次第。ཨྠྀིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二是观想本尊并念诵咒语：瞬间，自己成为智慧的空行母，具有狮子的面容，一面二臂，右手拿着红色的铜钩，从中发出无数的铁钩，抓住所有目标的人和财物，观想融入自己的心中。左手的绳索中发出无数的绳索，抓住所有的男女众生，观想来到自己的面前。观想身体的红色能成就所有的怀业。观想红色和黄色的头发中发出光芒，使所有地方的人和财物都对此产生执着，并不停地观看。观想在自己的秘密处，有红色的大自在天，大约一拃高，双手拉满铜弓箭。观想红色的金刚杵向上竖立

【英语翻译】
The support: First is gathering substances, second is reciting mantras and practicing, third is the wheel, fourth is the wind wheel, fifth is reciting mantras on a conch shell, sixth is making smoke offerings, seventh is putting nectar into alcohol and drinking it, eighth is focusing on the target, ninth is reciting mantras on white mustard seeds and then summoning, tenth is showing the method of suppression if someone refutes. Among these, the first is showing the substances: What makes others feel disgusted is crow dung, what makes people happy is apple blossoms, what makes people change their minds is the flower of many-headed onions, what makes people always respect oneself is a male conch shell, what makes people always feel affection is roasted barley flour brain, what makes the market gather is vulture meat, what makes men gather is iron rust, what makes women gather is sow dung, what makes lamas gather is gold, birch polypore for officials, cardamom powder for consorts (it is also said to be copper powder). Realgar for Geshes, cinnabar for mantra practitioners, birch polypore for gods and demons. Grind these finely, make pills the size of peas, put as much white mustard seed as possible inside them, put them in a pen case, seal it with red silk, fix it with a wooden ox, and blow it in from the veins of a pigeon's nest. On a copper bow one finger long, apply white bodhicitta. On a copper arrow one span long, apply lotus red. Make the bowstring from the sinew of a vulture or knife, wrap it with red silk, and wear it on the body without letting others see it. This is the order of the substances.ཨྠྀིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Second is visualizing the deity and reciting the mantra: In an instant, oneself becomes the wisdom dakini with the face of a lion, one face and two arms, the right hand holding a red copper hook, from which emanate countless iron hooks, seizing all targeted people and wealth, visualizing them dissolving into one's heart. From the rope in the left hand emanate countless ropes, seizing all male and female beings, visualizing them coming before oneself. Visualize that the red color of the body accomplishes all activities of power. Visualize that light radiates from the red and yellow hair, causing all the people and wealth of the land to become attached to it and constantly look at it. Visualize that in one's secret place, there is the great powerful one, red in color, about a span high, with both hands drawing a copper bow and arrow. Visualize that the red vajra stands upright.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ལྷ་མི་ཀླུ་གསུམ༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཆགས་པར་བསྒོམ༔ བ་སྤུ་དམར་
པོ་མདའ་ལྟར་འཕྲོ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་རང་ལ་ཚུར་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཾ་སིངྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་ཛཿཛ༔ ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་འདུས་འདུས༔ སིབ་སིབ་ཀུང་སེ་ཀུང་སེ༔ ཁུག་འདར་ཁུག་འདར་ཁུག༔ ནིག་ནལ་ནིག་ནལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ༔ གཞུ་ཡི་ཡི་གེ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ༔ མདའ་ཡི་ཡི་གེ་རཾ་གིས་མཚན་པ་ལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་ནས་རཾ་ལ་ཕོག༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་བས༔ རཾ་དམར་པོ་གཅིག་མཆེད༔ ཕོ་མོའི་སྙིང་ནང་དུ་ཕོག་པས༔ སེམས་གཡོས་ལུས་འདར་ནས་ཁམས་དམར་ལྷད་ལྷད་བྱས་ནས་ལྷུད་ལྷུད་མར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ༔ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དམར་ལྷད་ལྷད་བྱས་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བར་བསྒོམ༔ དམིགས་བྱ་རྣམས་འདར་ཡེད་ཡེད་སྔངས་ཡེད་ཡེང་བྱུང་ནས༔ རང་དབང་མེད་པར་རང་ལ་དད་པ་དང༔ གདུང་བ་དང༔ གུས་པར་བསྒོམ༔ སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ༔ བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་
གྱི་སྲིན་བུ་སློངས༔ ཨེ་མོ་ལོང་ལོང་སྟོད་དུ་ལོང༔ ཨ་ཏི་ཁོལ་ཁོལ་སྨད་དུ་ཁོལ༔ ཛ་བོ་སྤུངས་སྤུངས་སྨད་དུ་སྤུངས༔ སེམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་འབྱུང་བས་དཀྲུགས་ཤིག༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་དེད་ལ་ཤོག༔ ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་བཟླ༔ རྫས་དེ་རྣམས་དང༔ མདའ་གཞུ་ལ་སྔགས་སོ༔ དབང་སྡུད་འདི་གཅིག་པུས་ཀྱང་ཆོག༔ རྣོ་ལ་མྱུར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཁོ་ན་འོ༔ ཨྠྀི༔ གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ ཟིལ་གནོན་སེང་གེའི་ཙཀྲ་དང་གཅིག༔ མཛེས་བྱེད་རྨ་བྱའི་ཙཀྲ་དང་གཉིས༔ སྙན་བྱེད་དུང་གི་ཙཀྲ་དང་གསུམ་ལས༔ རེ་རེ་ལ་མུ་ཁྱུད་བཞི་རུ་བསྐོར༔ སེང་གེའི་ཙཀྲའི་ལྟོ་བར༔ བུད་མེད་བསྣོལ་མའི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་དང༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་

【汉语翻译】
拉！神、鬼、人三者，天、人、龙三者，所有男女众生，观想生起贪恋之心！从红色毛发如箭般射出，光芒四射，观想所有目标不由自主地向自己聚集！念诵此咒：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）班 辛哈 达吉尼 哈日尼萨 吽 匝。（藏文：བཾ་སིངྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 玛哈德瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）乌玛 德威 舍。（藏文：ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛哈德瓦 诶曼珠 库库纳 吽。（藏文：མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嘎比ra 郭比ra 舍 舍 匝 匝。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）哈日尼萨 ra尼 匝 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）哈日尼萨以我赐予珍宝悉地 吽 匝 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）某某之心 聚集 聚集！丝丝 恭色 恭色！库达 库达 库！尼纳 尼纳！祈请神鬼人三者、所有男女众生都聚集到我的掌控之中 梭哈！（藏文：ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）帕香 咕噜 舍 舍 匝 匝。（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如此修持七日！之后在行事之时，弓上的字母以扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字为标志，箭上的字母以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字为标志，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字中生出风，击中让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字中燃起火焰，生出一个红色的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，击中男女的心中，心神动摇，身体颤抖，红色体液滴滴答答地流下，融入自己，如此观想！观想所有男性后代都向右嘎ra ra旋转，所有女性后代都红色滴滴答答地向左嘎ra ra旋转！所有目标都颤抖、惊恐、摇摆不定，不由自主地对自己产生信任、渴望和恭敬！念诵此咒：嗡 玛哈德瓦 吽 乌玛 德威 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）唤醒女性子宫的虫子！诶莫 隆隆 向上隆起！阿提 阔阔 向下阔！扎沃 蓬蓬 向下蓬！搅动生起心中的贪欲！用风的绳索驱赶过来！尼 阿嘎夏亚 舍 匝。（藏文：ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如此念诵七日！对那些物品和弓箭念诵咒语！仅仅这个怀柔法也足够了！这是锋利而迅速的口诀！阿提！第三，依靠轮来怀柔：威慑的狮子轮为一，美观的孔雀轮为二，悦耳的海螺轮为三，每个轮都围绕四圈，在狮子轮的腹部，在交叉的女性之上，画上自己的形象，在外层，所有神鬼人三者和男女众生

【英语翻译】
La! Gods, demons, and humans, gods, humans, and nagas, all male and female beings, contemplate generating a mind of attachment! From the red hairs that radiate like arrows, rays of light emanate, and contemplate that all targets involuntarily gather towards oneself! Recite this mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Bam Singha Dakini Hari Nisa Hum Dza. (Tibetan: བཾ་སིངྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Om Maha Deva Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Uma Devi Hrih. (Tibetan: ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Maha Deva E Manju Kukhna Hum. (Tibetan: མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Ka Bhira Ko Bhira Hrih Hrih Dza Dza. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Hari Nisa Ra Ni Dza Dza. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Hari Nisa bestows upon me the Ratna Siddhi Hum Dza Dza. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) The mind of so-and-so, gather, gather! Sipsip Kungse Kungse! Khukdar Khukdar Khuk! Niknal Niknal! May all gods, demons, and humans, all male and female beings, be gathered under my control, Svaha! (Tibetan: ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Pasha Kuru Hrih Hrih Dza Dza. (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Thus, practice for seven days! Then, at the time of action, the letter on the bow is marked with Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yam), the letter on the arrow is marked with Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram), from Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yam) wind arises and strikes Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram), from Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) fire blazes, one red Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) arises, striking the hearts of male and female, the mind is agitated, the body trembles, and red fluids drip down and dissolve into oneself, thus contemplate! Contemplate that all male lineages rotate to the right gara ra, and all female lineages rotate to the left gara ra with red dripping! All targets tremble, are frightened, and become unsteady, and involuntarily develop trust, longing, and respect for oneself! Recite this mantra: Om Maha Deva Hum Uma Devi Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Awaken the worms in the womb of women! Emo Longlong rise upwards! Ati Kholkhol descend downwards! Dzavo Pungpung gather downwards! Agitate the arising desire of the mind! Drive them with the noose of wind! Nri Akarshaya Hring Dza. (Tibetan: ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Recite this for seven days! Recite the mantra on those substances and the bow and arrow! This subjugation alone is sufficient! This is the sharp and swift instruction! Athi! Third, subjugating by relying on the wheel: The overpowering lion chakra is one, the beautiful peacock chakra is two, the pleasing conch chakra is three, each with four surrounding circles, in the belly of the lion chakra, above the crossed women, draw one's own image, in the outer circle, all gods, demons, and humans, and male and female beings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་རང་གི་དམིགས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ མྱུར་དུ་ཁུག་ཅིག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ༔ ཨོཾ་ཙཀ྄་ཤུ་རྩེར་ལྡེམ་གུམ༔ བུད་མེད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་རྩིབས་བདུན་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུ་ཧྲཱིཾཿཛ༔ ཞེས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་དུ་ཡང་བུད་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བའམ༔ ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་
པོ་དང༔ བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས༔ རང་ལ་གུས་པ་དང་འདུད་པའི་ཚུལ་བྱའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་ཤ་ཤ་པྲ་ཏི་ཙི་ཏྲ་ཙི་ཏྲཾ་ཤོག་མོས་ཤོག་ཤོག༔ ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག་མེ་འབར་ལྷམ་ལྷམ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨ་བྲིའོ༔ མཛེས་བྱེད་རྨ་བྱའི་ཙཀྲ་ལ་ལྟོ་བར༔ རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁ་སྦྱོར་བྱས་པའི་གཟུགས་བྲིས་པ་ལ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས་གོང་དང་འདྲ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཙཀ྄་ཤུ་གོང་དང་འདྲ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཡང་གོང་དང་འདྲ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཡང་ཨོཾ་ཤ་ཤ་ཚང་བར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཡང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡེ་དྷརྨ་བྲིའོ༔ སྙན་བྱེད་དུང་གི་ཙཀྲའི་ལྟོ་བར༔ རང་ལ་བུད་མེད་དང་རྒྱལ་པོ་གུས་པའི་གཟུགས་བྲིས༔ གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ༔ བསྙེན་པ་གོང་མའི་གཤམ་དུ༔ ཨོཾ་ཙཀ྄་ཤུ་དང་ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དང་ཨོཾ་ཤ་ཤ་དང་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས༔ རྫས་གོང་མ་རྣམས་འཁོར་ལོའི་ལྟོ་བར་བྱུག༔ སེང་གེ་གཡས༔ རྨ་བྱ་གཡོན༔ དུང་དབུས་སུ་བཏགས་པས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ འདི་ལ་སྔགས་གོང་མ་གཅིག་པུས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ༔ བར་པ་གཅིག་པོས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ༔ འོག་མ་གཅིག་པུས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་ཡང་ཁོལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་དོ༔ དབང་སྡུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདི་གཅིག་པུས་ཀྱང་ཆོག༔ ས་མ་
ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི༔ བཞི་པ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བཅོལ་ནས་རླུང་འཁོར་བྱེད་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་གཉིས་བྱས་ལ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་རེ་བྱས་ནས༔ ལྟེ་བར་བུག་པ་བྱའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཙཀ྄་ཤུ་རྩེར་ལྡེམ་གུམ༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་རྩིབས་བདུན་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུ་ཧྲཱིཾཿཛ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་བཞིན་གཟབ་ནས་བྲིས༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཨོཾ་ཤ་ཤ་པྲ་ཏི་སོགས་ཚང་བར་བྲིས༔ ཕོ་འཁོར་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ མོ་འཁོར་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ཕོ་མོ་སྟེང་ཞབས་བྱས་པའི་བར་དུ༔ འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
特别是，将名为“某某”等自己的所有目标都纳入我的掌控之中！迅速带来！在那外层，写“嗡 扎格夏 泽登滚！将所有女人都纳入我的掌控之中！”在那外层，在七个轮辐上写“阿 尼日 亚玛 杜 吽 匝！”在轮辐旁边，还要画令人心仪的女人，或者那个地方的国王和王妃的形象，以及他们对自己恭敬和顶礼的姿态。在那外层写这个：“嗡 夏夏 扎德 泽扎 泽扎让 效格 莫效格效格！匝格匝格 泽格泽格 火焰燃烧 蓝蓝 将某某纳入我的掌控之中 梭哈！”在那外层写“阿利 嘎利 耶达玛”。在美化孔雀轮的中心，画自己和要控制的对象交合的形象，在那外面的咒语和上面的一样。在那外面，扎格夏和上面的一样。轮辐旁边也和上面的一样。在那外层也完整地写上“嗡 夏夏”。在那外面也写上“阿利 嘎利”和“耶达玛”。在悦耳海螺轮的中心，画女人和国王对自己恭敬的形象，其他都和上面的一样。在上面修持的下面，将“嗡 扎格夏”和“阿 尼日 亚玛”和“嗡 夏夏”三者结合起来作为咒语。将上面的物品涂在轮的中心。狮子在右边，孔雀在左边，海螺挂在中间，这样一来，天神、鬼怪、人类三者都会不由自主地被控制。这个用上面的咒语单独一个也能成就，用中间的单独一个也能成就，用下面的单独一个也能成就。在控制事业的精要中，没有比这个更深的了。所有控制的精华，这一个就足够了！萨玛雅！嘉嘉嘉！甚深！阿提！第四个是将地水火风四大元素中的风托付，制作风轮的方法是：制作上下两个轮，各自制作三个圆圈，然后在中心打孔。在那外层的圆圈上写：“嗡 扎格夏 泽登滚！将所有男女都纳入我的掌控之中！”在外面的七个轮辐上写：“阿 尼日 亚玛 杜 吽 匝！”每个字母都要仔细书写。在那外面，完整地写上“嗡 夏夏 扎德”等。画阳轮向右旋转，画阴轮向左旋转，在阳轮和阴轮的上下之间，轮……

【英语翻译】
Especially, bring all your goals, such as the one named "So-and-so," under my control! Bring them quickly! On its outer layer, write: "Om Tsakshu Tserdem Gum! Bring all women under my control!" On its outer layer, on the seven spokes, write: "A Nri Yama Du Hrim Dzah!" Next to the spokes, also draw the image of a desirable woman, or the king and queen of that place, and their respectful and prostrating gestures towards you. On its outer layer, write this: "Om Shasha Prati Tsitra Tsitram Shog Mo Shog Shog! Tsag Tsag Tsig Tsig Fire Blazing Lham Lham Bring So-and-so under my control Svaha!" On its outer layer, write: "Ali Kali Ye Dharma." On the center of the beautifying peacock wheel, draw an image of yourself and the one to be controlled in union. The mantra on its outer side is the same as above. On its outer side, Tsakshu is the same as above. The spokes are also the same as above. On its outer layer, also write "Om Shasha" completely. On its outer side, also write "Ali Kali" and "Ye Dharma." On the center of the melodious conch wheel, draw an image of women and the king being respectful to you. Everything else is the same as above. Below the above practice, combine "Om Tsakshu" and "A Nri Yama" and "Om Shasha" as a mantra. Apply the above substances to the center of the wheel. Place the lion on the right, the peacock on the left, and the conch in the middle. By doing so, gods, demons, and humans will be involuntarily controlled. This can be accomplished with just the above mantra alone. It can be accomplished with just the middle one alone. It can be accomplished with just the bottom one alone. In the essence of subjugation activities, there is nothing deeper than this. This one alone is sufficient as the very essence of all subjugation! Samaya! Gya Gya Gya! Profound! Ati! Fourth, the method of entrusting the element of wind and making a wind wheel is as follows: Make two wheels, one above and one below. Make three circles each, and then make a hole in the center. On the outer circle, write: "Om Tsakshu Tserdem Gum! Bring all beings, male and female, under my control!" On the outer seven spokes, write: "A Nri Yama Du Hrim Dzah!" Write each letter carefully. On its outer side, write "Om Shasha Prati," etc., completely. Draw the male wheel rotating to the right. Draw the female wheel rotating to the left. Between the top and bottom of the male and female wheels, the wheel...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ འབྲིང་ལྔ་བཅུ༔ ཐ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བྱས་པའི༔ སྟེང་ཐམས་ཅད་ཡིག་མགོ་འམ་ངོ་ནང་དང་འོག་མ་ཐམས་ཅད་རྒྱབ་ཏུ་བསྟན་ལ༔ སྔགས་འདི་རྣམས་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྲིའོ༔ ཨོཾ་ཆུ་ལྷུད་ལྷུད་འདར་ཡེད་ཡེད་སྟོད་ལ་ཁུལ་ཁུལ་རྩ་ལ་གྲམ་གྲམ་འདར་རྒྱས་རྒྱས་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་མིང་བཅུག །ཨོཾ་ཨ་ཏི་ཁོལ་ཁོལ་སྟོད་ནས་ཁོལ༔ ཨ་མོ་ནན་ནན་སྨད་ནས་ནན༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེང་ནས་དཀྲུགས༔ གྷི་ཏི་ཆུག་ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ སྣང་རྒྱས་རྣམས་ཟེད་ཟེད་ཕུལ་ཕུལ་ལྷང་ལྷང༔ ལྷ་མོ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ཡུངས་དཀར་
གྱིས་ཕོ་མོའི་དབང་པོ་ཤིགས༔་་་མིང་བཅུག །ཨོཾ་ཡ་ཁ་གཟིར་གཟིར་ན་རུང་རུང་དམ་ལ་ཤོག༔ ཆུ་ཁྲིད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚོ་མོ་གཏིང་ནས་དཀྲུགས༔ སྲིན་བུ་མགོ་མང་གི་ཚང་ཤིགས་ཕཊ༔ ཆེ་གེ་མོའི་དབང་ཐང་ལུས་ལ་ནད་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཡ་མ་འཇུར་འཇུར་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ལ་རྨ་ཧྲི་རྨ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ས་བདག་མོ་བུད་མེད་དམར་མོའི་ཙིཏྟ་ཁུག་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ༔་་་མིང་བཅུག །ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲི་ཏྲི་སློངས་སློངས་བྷ་ཤག་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ལ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ༔ ཏྲི་ལ་ས་ཤང་དུ་ན་ཁ་ལ་མྱང་མྱང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛུབ་ཛུབ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཧྲི་ཏྲི་སློངས་ནྲྀ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷི་ཤ་བྷ་ཤ་ཁོལ་ཁོལ༔ ཙག་ཙག་དུང་དུང་ཡེད་ཡེད༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་དབང་སྡུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཡི་གེ་ཕྱི་ནང་དུ་གང་ཤོང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲི༔ བར་བར་དུ༔ ཡུལ་ཁམས་སམ་དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་བཅུག་ལ༔ བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་ལ་གོང་གི་རྫས་བྱུག༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ་ཐེབས་ཡོད་པའི་དུས༔ རང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱོགས་ན་ཡུལ་ཁམས་དང་བསྟུན་ལ༔ མཐུན་ཕྱོགས་སུ་བཙུག་གོ༔ འཁོར་ལོའི་ཐོག་ཏུ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ་གོང་གནོན་དུ་བཞག༔ རླུང་ཁང་ཁང་སྒྲོམ་མའམ་འོ་རུམ་གང་བདེ་བྱའོ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ལ་གཟབ་བོ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ གཞི་བདག་ལ་བཀའ་བསྒོ༔ གཏོར་མ་སྦྱིན༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད༔ གཞན་ལ་མེད་པའི་དབང་སྡུད་ཀྱི་རླུང་འཁོར་འདི་ལས་ཟབ་པ་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ན་ཡོད་རེ་
ཀན༔ གཞན་རྣམས་ཕྱིའི་དབང་སྡུད་ཡིན༔ འདི་ནི་ནང་གི་དབང་སྡུད་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྔ་པ་དུང་ལ་སྔགས་པ་ནི༔ དུང་སྐད་ཚོར་ཚད་ཐམས་ཅད་སེམས་སྟོང་སྟ

【汉语翻译】
如果多，就写一百零八遍；中等，就写五十遍；最少，就写二十七遍。所有这些，都将字头或面朝内，所有下方的都背朝外。这些咒语要无缺无漏地书写。嗡，水湿润湿润，颤抖耶耶，上面呼呼，根部格拉姆格拉姆，颤抖增长增长，梭哈。（填入名字）嗡，阿底科尔科尔，从上面科尔；阿摩南南，从下面南；贪欲的根从上面搅动；格底楚，จิตตะ（梵文天城体，citta，心），取出；显现增长全部，贼贼普普朗朗；女神迅速招来；用白芥子摧毁男女的性器官。（填入名字）嗡，亚卡孜孜纳荣荣，誓言来；引导水，贪欲的欲海从深处搅动；多头虫的巢穴摧毁啪；某某的权势，身体上降下疾病，梭哈；某某被你降伏，梭哈。嗡，亚马久尔久尔，ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字，大种生），ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字，大种生）拉玛舍玛，ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字，大种生），ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字，大种生）；地主母，红色女人的จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）呼呼梭哈。（填入名字）某某被你降伏，梭哈；舍哲隆隆巴夏呼梭哈。嗡，哲拉白色的，乔乔；哲拉萨香度纳卡拉酿酿梭哈；祖布祖布，某某被你降伏，梭哈。嗡，扎布扎布祖布祖布，舍哲隆，nṛca（梵文罗马拟音，舞），梭哈；比夏巴夏科尔科尔；杂杂东东耶耶；某某成为我的奴仆。这样，所有降伏的精髓，甚深的最究竟的这个，文字内外，凡能容纳的，无多无少地书写；中间，填入地方或所要降伏之人的名字，写上“成为我的奴仆”。在这些轮子上涂抹上面的药；在吉祥的太阳照耀的时候，在自己家的方向，与地方相符，朝向顺应的方向安置。在轮子上，将加持过的舍利子作为镇物放置；风箱或羊皮袋，怎么方便怎么做。重视会供和朵玛；念诵吉祥语；吩咐地基主；布施朵玛；供养黄金酒；这与众不同的降伏风轮，比这更深的，整个国家都没有。
其他的都是外降伏；这是内降伏，所以非常深奥。萨玛雅；嘉嘉嘉；第五，对着海螺念诵是：海螺的声音所能触及的一切，心皆空性。

【英语翻译】
If many, write one hundred and eight times; medium, write fifty times; at least, write twenty-seven times. For all of these, turn the letterhead or face inward, and all the lower ones face outward. These mantras should be written without any omissions or additions. Om, water moisten moisten, tremble yeye, above khu khu, at the root gram gram, tremble increase increase, svaha. (Insert name) Om, ati khol khol, khol from above; amo nan nan, nan from below; stir the root of desire from above; ghi ti chu, citta (Sanskrit Devanagari, citta, mind), take out; manifestation increase all, zed zed phul phul lang lang; goddess quickly summon; destroy the sexual organs of male and female with white mustard. (Insert name) Om, yakha zir zir na rung rung, come to the oath; guide the water, stir the ocean of desire from the depths; destroy the nest of the multi-headed worm phat; the power of so-and-so, inflict disease on the body, svaha; so-and-so be subjugated by you, svaha. Om, yama jur jur, hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable, great origin), hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable, great origin) la ma she ma, hrīṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable, great origin), hrīṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable, great origin); earth lord mother, red woman's citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, citta, mind) khu khu svaha. (Insert name) So-and-so be subjugated by you, svaha; hri tri long long bhashag khu svaha. Om, tri la white, cho cho; tri la sa shang du na kha la nyang nyang svaha; zub zub, so-and-so be subjugated by you, svaha. Om, zab zab zub zub, hri tri long, nṛca (Sanskrit Romanization, dance), svaha; bhisha bhasha khol khol; tsag tsag dung dung yeye; so-and-so become my servant. Thus, the essence of all subjugation, this profound ultimate, write the letters inside and out, as much as can be accommodated, without excess or deficiency; in between, insert the name of the place or the person to be subjugated, and write "become my servant." Smear these wheels with the above substance; at the time when the auspicious sun shines, in the direction of your own house, in accordance with the place, place it in the favorable direction. On the wheel, place the blessed relics as a weight; bellows or sheepskin bag, whichever is convenient. Pay attention to the tsog and torma; recite auspicious words; command the earth lord; offer torma; offer golden drink; this unique subjugation wind wheel, there is nothing deeper than this in the whole country.
The others are external subjugation; this is internal subjugation, so it is very profound. Samaya; gya gya gya; Fifth, reciting into the conch shell is: all that the sound of the conch shell can reach, the mind is all emptiness.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོང་ཞིང༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ་བའི་གདམས་པ་ལ་གོང་འོག་གི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དུང་སྔགས་ལ༔་་་གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་དུང་ཁ་ལ་བྱུགས། ཡུལ་ཕྱོགས་གང་དབང་དུ་འདུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ལ་འབུད་དོ༔ དུང་གི་སྐད་གང་གིས་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ དུང་ལ་མི་གཞན་གྱི་ཁ་གཏད་མི་བཅུག༔ དུང་གི་རིགས་གང་ཡིན་ཡང་ཉན༔ གླིང་བུ་ལ་སྔགས་ཀྱང་ཉན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ དྲུག་པ་བསང་དུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཕྱེ་མར་ལ་བླུག༔ དུག་གི་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ལ་དྲི་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་ལ་བསང་དུད་བཏང་བས༔ དུད་པས་གང་ཕོག་གི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ཁྱད་པར་དུའང་ཡུལ་ཁམས་ལྷ་འདྲེ་ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ རང་ལ་གུས་ཤིང་སྙན་གྲགས་སྒྲོག་གོ༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྣོ་བའི་
རལ་གྲིའོ༔ རྡུང་བའི་ཐོ་བའོ༔ འབྲེག་པའི་ཟོར་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ བདུན་པ་ཆང་གི་ནང་དུ་བཏབ་ནས་ཁར་རེག་ཚད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ལའང༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་སྔགས་ལ་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་ཏེ༔ གསོལ་འདེབས་ཉམས་མགུར་ཚོགས་འཁོར་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཐིགས་པ་ཁར་བླུད་པས༔ ངུ་སྐད་འདོན་ཅིང་ས་ལ་སྡོད་མི་ཚུགས་པར་ཆགས་པའི་ཉམས་སྐྱེ་བ་དང༔ ཕངས་སེམས་མེད་པར་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་རང་ལ་འབུལ་ལོ༔ སྙེམས་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གདམས་པ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ བརྒྱད་པ་དམིགས་པས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པ་ནི༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་བསྒོམ་པ་གོང་དང་འདྲ༔ སྔགས་རྒྱུན་པར་བརྒྱ་རེ་བཟླས་ལ་རྫས་ཀྱི་ཁ་གསོ༔ ཁྲོམ་ལ་ནས་འབྲུ་ལ་སྔགས་ནས་གཏོར་བས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་ཏུ་མེད་པར་མོས་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནང་དུ་ཞུགས་པས་ལུས་སེམས་གཡོས་ཏེ༔
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་དབང་མེད་པར་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ དམིགས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ དགུ་པ་ཡུངས་དཀར་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུངས་དཀར་རེ་རེས་བུད་མེད་རེ་རེ་འགུགས་པ་ནི༔ ཉུངས་དཀར་རེ་རེ༔ མོའི་སྙིང་གའམ་སྤྱི་བོ་གང་རུ

【汉语翻译】
嗡 嗡。对于无自主地摄服的诀窍，用上下所有的咒语来加持海螺咒。（藏文咒语）用上面的药物涂抹海螺口。朝着想要摄服的任何地方吹奏。无论谁听到海螺的声音，都会不由自主地被摄服。不要让其他人对着海螺说话。任何种类的海螺都可以。也可以用笛子念诵咒语。萨玛雅。（藏文咒语） ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第六，依靠烟供来摄集地方：将上面的药物放入粉末中。在非毒树的各种树木之火上，混合各种香味，进行烟供。烟雾所触及的神、鬼、人三者都会被摄服。特别是，地方神、鬼、土地神都会被摄服。他们会尊敬你，宣扬你的名声。这是深奥的终极，锐利的宝剑。敲击的锤子。砍断的斧头。萨玛雅。（藏文咒语） ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第七，放入酒中，凡是嘴接触到的都会被我摄服：将上面的药物念诵咒语后，与颅器等中的甘露混合。在祈祷、道歌、会供等场合，滴入口中。他们会发出哭声，无法在地上站立，产生贪恋之感。他们会毫不吝惜地将所有财物不由自主地献给你。如果生起傲慢的想法，那么这个摄服的诀窍就非常深奥。萨玛雅。（藏文咒语） ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第八，通过观想，让一切不由自主地被吸引：自己观想成空行母狮面，与之前相同。持续念诵咒语一百遍，加持药物。在市场上，对着青稞念诵咒语并抛洒，所有被摄服者都会变得坚定不移。从自己的心间发出无数道铁钩般的radiant light，进入所有目标的心中，使身心动摇。身语意三者不由自主地变成红色光芒，观想融入自己的三处，这是殊胜的口诀。观想的诀窍非常深奥。萨玛雅。（藏文咒语） ཨྠྀི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第九，依靠白芥子，每一粒白芥子吸引一位女性：每一粒白芥子，无论是在她的心间还是头顶

【英语翻译】
Om. For the method of subjugating without freedom, use all the mantras from above and below to consecrate the conch shell mantra. Apply the above substances to the mouth of the conch shell. Blow it facing the direction you want to subjugate. Whoever hears the sound of the conch shell will be involuntarily subjugated. Do not allow others to speak into the conch shell. Any kind of conch shell is acceptable. You can also chant mantras on a flute. Samaya. （藏文咒语） ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Sixth, relying on incense smoke to gather the region: Pour the above substances into powder. Mix various fragrances into the fire of various non-poisonous trees and offer incense smoke. The gods, demons, and humans touched by the smoke will be subjugated. In particular, the local gods, demons, and land deities will all be subjugated. They will respect you and proclaim your fame. This is the profound ultimate, the sharp sword. The hammer for striking. The axe for cutting. Samaya. （藏文咒语） ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Seventh, putting it in alcohol, everything that touches the mouth will be subjugated to me: Consecrate the above substances with mantras, mix them with nectar in a skull cup, etc. During prayers, songs, tsokhor, etc., drop a drop into the mouth. They will cry and be unable to stand on the ground, giving rise to feelings of attachment. They will unreservedly offer all their wealth to you involuntarily. If arrogant thoughts arise, then this method of subjugation is very profound. Samaya. （藏文咒语） ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Eighth, through visualization, everything is involuntarily attracted: Visualize yourself as a lion-faced dakini, the same as before. Recite the mantra continuously one hundred times and consecrate the substances. In the market, consecrate barley grains with mantras and scatter them, all those who have been subjugated will become unwavering in their devotion. From your heart, countless rays of light like iron hooks emanate, entering the hearts of all targets, causing body and mind to tremble. The three doors of body, speech, and mind involuntarily transform into red light, visualize them dissolving into your three places, this is the supreme instruction. The method of visualization is very profound. Samaya. （藏文咒语） ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Ninth, relying on white mustard seeds, each white mustard seed attracts one woman: Each white mustard seed, whether at her heart or crown

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་བརྡེགས་པས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལོག་གནོན་ལ་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་བའམ༔ རང་དང་བར་ནས་ཆུས་ཆོད་ན༔ ལོག་གནོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ བཅུ་པ་རང་ལ་མི་ཁ་བྱམས་ཤིང༔ རང་ལ་མི་སྡང་བ་དང༔ དུས་རྟག་ཏུ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བའི་གདམས་པ་ནི༔ མི་ལྤགས་ཀྱི་ལྷྭམ་བུ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་དང་ཁྱི་མོ་ལོང་བའི་སྟུ་ཤ་དང༔ ར་རྒྱ་བོའི་རླིག་ཚིལ་དང༔ བུད་མེད་འཕྱོན་མའི་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས༔ དེ་རྣམས་བླུགས་ལ་བུད་མེད་དམ་རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་གང་ལ་བྱེད་པའི་རཱུ་པ་བྲིས་མཐར༔ རླུང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རིང་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ ཕོ་མོ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་ལྷྭམ་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ༔
གོང་གི་སྔགས་རིང་ཐུང་བརྒྱ་རེའམ༔ ཉེར་གཅིག་རེ་མ་ཆག་པར་དམ་བཅའ་བཟུང་ལ་བཟླ་འོ༔ ལོག་གནོན་གཟེར་བུའི་མན་ངག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ གཞན་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་དབང་སྡུད་འགུགས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་རྣམས་ཤེས་ན༔ རླུང་འཁོར་དུ་བྲིས་ཏེ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་ཕྱི་པའི་སྔགས་མི་བཅུག་པ་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ནོར་སྒྲུབ་དབང་སྡུད་འགུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འོང་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ནི་འགྲུབ་སླ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་མན་ངག་འདི༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཆེན་མོ་ཡིན་ནོ༔ ཟས་ནོར་ཁ་རྒྱ་མཚོ་ལུད་པ་ལྟར་དུ་འོང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཆེ་བཙུན་ཆུང་བཙུན་ཐམས་ཅད་བྲན་ལྟར་འདུ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡིན༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་རང་གིས་ཁྱི་ཁྲིད་པའམ༔ བུ་ཆུང་གིས་ཕ་མ་མཐོང་བ་ལྟ་བུར་འོང་ངོ༔ འདི་མ་བྱུང་ན་པདྨ་ང་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་ཟ་མི་དགོས༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་གསལ༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མངོན༔ གོང་འོག་བར་གསུམ་རེ་རེ་ནས༔ འགྲུབ་པའི་མན་ངག་དམ་པ་འདི༔ སུ་ཡིན་ཡིན་ལ་སྤེལ་ན་ནོར་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས་རང་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བའི་གནད་ཡོད་དོ༔ འདིའི་ལུང་ཞུ་བའི་དུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་
དང་རྟ་དང་ནོར་རྫས་ཟས་གོས་སོགས་ཡིད་ཆགས་པ་འབུལ་བ་གནད་ཡིན་ནོ༔ དེ་མ་ཕུལ་ན་རང་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ༔ རང་གང་ལ་ཡིད་ཆགས་པའི་ནོར་རྫས་ཕུལ་ན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ངོ༔ གདམས་ཟབ་མན་ངག་དབང་སྡུད་འདི༔ མ་འོངས་སེམས་ཅན་དོན་ཆེད་དུ༔ པདྨ་ང་ཡིས་གཏེར་དུ་

【汉语翻译】
打在我身上，一切都会不由自主地被吸引过来。对于邪恶的压制，用水洗脸，或者自己和对方之间用水隔断，就会变成邪恶的压制。甚深啊！萨玛雅！嘉嘉嘉！ཨྠྀིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第十，让自己受人喜爱，不被人憎恨，时时受人支配，不被他人支配的诀窍是：在用人皮做的靴子里，放入上述物品和瞎母狗的阴道肉，公山羊的睾丸脂肪，妓女尿过的土。把这些放进去，然后在画上无论女人、国王还是王后的形象之后，写上风轮的长咒，连同名字。让男女二人交合，然后放入靴子里。
念诵上述长短咒语各一百遍，或者二十一遍，不要间断，发誓后念诵。这是邪恶压制钉的诀窍。萨玛雅！嘉嘉嘉！ཨྠྀིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如果知道获取他人财物、控制、吸引咒语等各种方法，就写在风轮上，向所希望的事情祈祷。不要放入外道等的咒语，这是诀窍。这样，获取财物、控制、吸引一切都汇集到一起的甚深诀窍，是容易成就且意义重大的诀窍。这是控制三界的大法。食物和财物会像海洋倾泻一样涌来，毫无疑问。所有高贵和卑贱的人都会像奴隶一样聚集。这是压服三有的方法。所有男女众生都会像自己牵着狗，或者小孩看到父母一样到来。如果这没有实现，莲花生我亲自欺骗了一切众生。不要怀疑，不要三心二意。真假到手就清楚了。虽然稀少，但周游列国就会显现。从上、下、中三处，各自成就的殊胜诀窍，如果传给任何人，那么财神和空行母们会愤怒，自己不会得到成就的要点就在这里。请求这个口传的时候，供奉珍宝、马、财物、食物、衣服等喜爱之物是关键。如果不供奉，自己就不会得到成就。供奉自己喜爱之财物，就会迅速成就，不会有障碍。这个甚深诀窍，为了未来众生的利益，莲花生我将其作为伏藏。

【英语翻译】
By striking me, everything will be involuntarily attracted. For evil suppression, wash the face with water, or if water separates oneself and the other, it will become evil suppression. Profound! Samaya! Gya Gya Gya! A thri. The tenth, the instruction for being loved by others, not hated, always being under one's control, and not being controlled by others, is: inside a boot made of human skin, put the above substances, the vaginal flesh of a blind female dog, the testicle fat of a black goat, and the soil from where a prostitute has urinated. Put all of these in, and then after drawing the form of a woman, king, or queen, write the long mantra of the wind wheel, along with the name. Have a man and woman engage in intercourse, and then put them inside the boot.
Recite the above long and short mantras one hundred times each, or twenty-one times each, without interruption, taking a vow. This is the instruction for the evil suppression nail. Samaya! Gya Gya Gya! A thri. If you know various methods such as obtaining others' wealth, controlling, and attracting mantras, write them on the wind wheel and pray for what you desire. Do not include mantras of non-Buddhists, etc.; this is the instruction. Thus, this profound instruction where obtaining wealth, controlling, and attracting all come together is an instruction that is easy to accomplish and has great meaning. This is the great method for controlling the three realms. There is no doubt that food and wealth will come like a flood pouring into the ocean. All noble and lowly people will gather like slaves. This is the method for subduing the three existences. All male and female beings will come as if one is leading a dog, or as if a small child sees their parents. If this does not happen, then Padma, myself, will have deceived all sentient beings. Do not doubt, do not be of two minds. Truth and falsehood will be clear when you take it in hand. Although rare, it will manifest when you travel the kingdoms. From each of the upper, lower, and middle realms, this sacred instruction for accomplishment, if given to just anyone, then the wealth deities and dakinis will be angered, and the key point is that you will not receive accomplishment. When requesting the transmission of this, it is crucial to offer precious jewels, horses, wealth, food, clothing, and other things that you are attached to. If you do not offer these, you will not receive accomplishment. If you offer the wealth that you are attached to, accomplishment will be swift and there will be no obstacles. This profound instruction for controlling, for the benefit of future sentient beings, Padma, myself, will conceal as a treasure.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སྦས༔ ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཁྱོད་ཀྱང་གཏེར་འདི་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ༔ ཨྠྀི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་ཡུལ་རྩེ་ཆེན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སེང་གདོང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སེང་གདོང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་འདི་ལ་དོན་བརྒྱད་དེ། དལ་དང་། རྫས་དང་། པཱུ་ཛ་དང་། བདག་བསྐྱེད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། དབང་སྡུད་དང་། མེ་མཆོད་དང་བརྒྱད་དོ། །དང་པོ་ལ་ནི། དབེན་ཞིང་གཙང་མ་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ། ཚོང་དུས་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་དམར་པོ་བླངས་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་པ་ཞིག་བྱས་ལ། ཙནྡན་དམར་པོ། སིནྡྷུ་ར། རཀྟ་གཙང་མ། བུ་མོ་གཙང་མའི་ཆུ།
ཐབས་ཤེས་ཚང་སྦྱར་མལ་གྱི་ས། འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ལོག་རེ་ལ་མཐོ་རེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིའོ། །གཉིས་པ་རྫས་ནི། དེའི་ཐོག་ཏུ་མཉྫིའི་ཁར་ཟངས་སྡེར་གྱི་ནང་དུ་རྫས་གཞག་སྟེ། བསྡུ་ཐབས་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །དར་དམར་པོས་ཞལ་ཁེབས་བྱའོ། །གསུམ་པ་པཱུ་ཛ་ནི། གཏོར་མ་སྟོད་ཟུར་གཉིས་པདྨས་བསྐོར་བ་སྨུག་རྩིས་བྱུགས། མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་དར་དམར་གདུགས་དང་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བཤམ། དེ་ནི་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །བཞི་པ་བདག་བསྐྱེད་ནི། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་
ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ལག་གཉིས་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱ་སྟོན་བཞིན་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་དང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ

【汉语翻译】
སྦས༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ 交付于你九头龙魔 ཁྱོད་ཀྱང་གཏེར་འདི་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ 你也守护此宝藏，萨玛雅 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 加加加 ཟབ༔ 深奥 ཨྠྀི༔ 阿瑟 སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་ཡུལ་རྩེ་ཆེན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །化身圣者桑结林巴从工域（今西藏林芝地区）孜钦岩取出。 མངྒ་ལཾ།།吉祥！ ༈ །།狮面空行母大自在三根本之修法，成就如意宝珠珍宝鬘 བཞུགས་སོ། །在此。 ཨོཾ་སྭསྟི། 嗡 斯瓦斯德 大自在狮面空行母之修法，如意宝珠珍宝鬘，此有八个要点，即：闲暇、物品、供养、自生、对生、念诵修持、摄受、火供。 第一点是：在僻静清净、赏心悦目的地方。 在大商之时，取吉祥的红色土地，做一个箭长（约一庹）的四方坛城。 用红色檀香、朱砂、纯净的红花、纯净少女的水，以及方便智慧和合之灰涂抹。 在每一层红色法源的中央，画一朵四瓣红莲。 第二，物品是：在其上，在曼扎的上方，在铜盘中放置物品。 从仪轨口诀中得知。 用红色的布盖住。 第三，供养是：朵玛上部有两个角，用莲花环绕，用紫红色涂抹，用鲜花装饰，陈设红色绸缎伞盖和丰盛的会供轮。 这是布置的次第。 第四，自生是：然后自己皈依发心，如是说。 皈依是： 皈依！ 上师善逝总集之身，三宝之自性，我与六道众生，直至菩提之间皈依。 发心是： 发心为利一切众， 依止上师修成佛， 随顺所化事业力， 誓愿度脱诸有情。 立誓言。 遮止界限是：自己刹那间化为勇士马头明王与佛母双运之身。 加持驱魔朵玛是：以རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化，从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化为珍宝之器，宽广浩大之中，朵玛的颜色、气味、味道、能力圆满具足。 双手如示空行母之印，念诵三遍ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后念诵ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，并作铁钩手印。 念诵ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）



【英语翻译】
སྦས༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Give it to you, nine-headed Naga demon. You too, protect this treasure, Samaya. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 加加加 ZAB! Profound! ཨྠྀི༔ Asa The incarnate holy Sangye Lingpa extracted it from the Tsechen rock in Kongpo (present-day Nyingchi area of Tibet). MANGALAM! May there be auspiciousness! ༈ །། The great powerful Lion-faced Dakini, the practice of the three roots, the accomplishment, the wish-fulfilling jewel, the precious garland is present. OM SVASTI. The practice of the great powerful Lion-faced Dakini, the wish-fulfilling jewel, the precious garland, has eight points: leisure, substances, puja, self-generation, front generation, recitation and practice, subjugation, and fire offering. The first point is: In a secluded and pure, pleasant place. At the time of the great market, take auspicious red earth and make a mandala that is a cubit square. Anoint it with red sandalwood, vermilion, pure red flower, pure maiden's water, and the ashes of the union of skillful means and wisdom. In the center of each layer of the red Dharmadhatu, draw a four-petaled red lotus. Second, the substances are: On top of that, on top of the manza, place the substances in a copper plate. It is known from the oral instructions of the practice. Cover it with a red cloth. Third, the puja is: The torma has two corners at the top, surrounded by lotuses, smeared with purplish-red, adorned with flowers, and a red silk umbrella and an extensive tsokhor are arranged. This is the order of arrangement. Fourth, the self-generation is: Then take refuge and generate bodhicitta yourself, as it is said. Taking refuge is: Namo! Guru, the embodiment of the Sugatas, the nature of the Three Jewels, I and the six realms of sentient beings, take refuge until enlightenment. Generating bodhicitta is: Generating bodhicitta for the benefit of all beings, relying on the Guru to attain Buddhahood, through the power of activities that tame whatever needs taming, I vow to liberate all sentient beings. Make a vow. The boundary is: Instantly transform yourself into the form of the hero Hayagriva and consort. The blessing of the obstacle-dispelling torma is: Purify with རཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, ཡཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, ཁཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, From emptiness, from བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, transform into a precious vessel, wide and vast, in which the color, smell, taste, and power of the torma are perfectly complete. With both hands showing the mudra of the dakini, recite three times ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, then recite ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, and make the iron hook mudra. Recite ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）


============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་བས་ལན་གསུམ་དུ་བསྔོས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་བཾ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་པོ༔ རྩེ་མོ་རྣོ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ༔ ཁ་ཁྱེར་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ༔ དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བ༔ སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ༔ མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་མངོན་པ༔ ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཐོར་ཞིང་ཐུར་དུ་གཡེངས་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང༔ རློན་པ་ལྔ་བཅུ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་ལྡ་ལྡིས་བརྒྱན་པ༔
ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་འགུགས་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་དམར་པོ་འདེབས་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ༔ འོད་ཕུང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་མངོན་པ༔ ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་སྐྱིལ་ཀྲུང་

【汉语翻译】
匝（藏文）说，迎请宾客。嗡 萨瓦 维格纳 南 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 邬 嘎 喋 斯 帕 冉 纳 依 芒 嘎 嘎 纳 康 哥 日 赫 纳 达 玛 巴 林 达 梭 哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样用金刚指弹撒，念诵三遍。 吽！ 诸位上师的加持力，本尊神的禅定力，空行母众的神通力，能障碍成就的魔障，引向邪道的魔众，不要住在这里，到别处去！ 吽！ 我本就是自生的忿怒，断绝界限的忿怒尊充满虚空，降伏魔障的忿怒尊的戏舞中，谁也不要越过！ 嗡 阿 吽 舍 咕噜 爹瓦 达吉尼 班匝 卓达 冉 恰 冉 恰 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供品加持是：让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从清净法界自性中，自生供品的蕴聚是，如同普贤供云般，无量充满虚空。
嗡 班匝 阿 尔 嘎 姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）开始，香 萨瓦 布 匝 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）正行生起本尊时，首先观修空性。从空性中，自己的识的自性变成红色邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，放出光芒。由此放出和收回光芒，成办二利。收回后完全变成，红色交叠的法源，尖端向下，开口向上，其中有红色四瓣莲花，莲花中心，日轮之上，红色邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字融化成光，自身变成智慧空行母，身色如红宝石般鲜红，具有狮面，一面二臂三眼，牙齿稍微显露，具有忿怒、微笑、威严、妩媚的姿态，右腿伸展，左腿弯曲，以舞姿而住，头发红黄色向上竖立，向下飘动，以五个骷髅头为头饰，以五十个湿人头和红花为项链装饰，身上以珍宝和骨饰庄严，以丝绸幡条和飘带装饰。
右手拿着红色铁钩作勾招状，左手拿着红色绳索作束缚状，观想安住在红色光蕴中。头顶莲花日轮之上，上师莲花生，身色红色，一面二臂三眼，牙齿稍微显露，具有忿怒微笑威严，结跏趺坐

【英语翻译】
Invite the guests with "Dza (藏文)". Om Sarva Vighna Namah Sarva Tathagata Ebhyo Vishwa Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Dam Balimta Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)." Scatter mustard seeds three times with the vajra mudra. Hung! By the blessings of the lamas, the samadhi of the yidam deities, and the power of the dakinis, may the obstructing demons who hinder accomplishments and the hordes of devils who lead astray not stay here, but depart elsewhere! Hung! I am inherently wrathful, the wrathful ones who cut off boundaries fill the sky, and from the play of the wrathful ones who subdue obstacles, let no one dare to cross! Om Ah Hung Hrih Guru Deva Dakini Vajra Krodha Raksha Raksha Hung Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! The blessing of the offerings is: Ram Yam Kham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the pure nature of the Dharmadhatu, the spontaneously arising mass of offerings is like the clouds of Samantabhadra's offerings, immeasurable and filling the sky.
Om Vajra Argham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., to Shabda Sarva Puja Ah Hung (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! When generating the main deity, first meditate on emptiness. From the state of emptiness, the essence of one's own consciousness transforms into a red Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, blazing with light. From this, emanate and gather the rays of light, accomplishing the two benefits. Upon gathering back, it completely transforms into a red, intersecting Dharma source, with a sharp point facing downwards and a wide opening facing upwards. Within it, there is a red four-petaled lotus. At the center of the lotus, upon a sun disc, the red Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable melts into light, and one's own self becomes the Wisdom Dakini, with a body color as intensely red as a ruby, possessing a lion's face, one face, two arms, and three eyes. Her teeth are slightly bared, and she possesses an attitude of wrath, a smile, majesty, charm, and attachment. Her right leg is extended, and her left leg is bent, residing in a dancing posture. Her hair, red and yellow, is scattered upwards and sways downwards. She is adorned with a crown of five dry skulls, and a necklace of fifty fresh heads and red flowers. Her body is adorned with jewels and bone ornaments, and decorated with silk banners and fluttering ribbons.
Her right hand holds a red iron hook in a gesture of beckoning, and her left hand holds a red lasso in a gesture of binding. Visualize her residing within a mass of red light. Above the lotus and sun disc on her crown, is Guru Padmasambhava, with a red body, one face, two arms, and three eyes. His teeth are slightly bared, and he possesses an attitude of wrath and a smile, sitting in the vajra posture.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གིས་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་འཁྱུད་པ༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བཅིངས་ཤིང་ཐུར་དུ་གསིལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ སྟག་ཤམ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནས་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ རང་གི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་དབང་རྟགས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་འཕྱོ་བ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཟངས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བཀང་བ་ཞབས་དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ༔ གསང་རྡོར་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ༔ སྐུ་གཅེར་བུ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་
ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ དར་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་འོད་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ནས་བཞུགས་པ༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་དམར་མོ་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པ་དང་འོད་ཟེར་ལས་ལ་འགྱེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ཆགས་ཤིང་འདུས་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ནི་བདག་བསྐྱེད་དོ། །ལྔ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དལ་དང་སྡེར་རྫས་མི་དམིགས་པ་ལས༔ བདག་བསྐྱེད་ལྟ་བུར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རྒྱས་པར་ན། མདུན་རྟེན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་པོ༔ རྩེ་མོ་རྣོ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ༔ ཁ་ཁྱེར་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ༔ དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་སོགས་ནས། སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་གསལ་གདབ། བསྡུ་ན་ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དྲུག་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམ

【汉语翻译】
而安住。右持金色五股金刚杵，左手于胸前持颅血，手肘处拥三尖卡杖嘎，头发向上束起又下垂，以五干颅为头饰，以虎皮裙及珍宝和骨饰为庄严，观想其摄三界自在，威伏三有而安住。自身密处之权标完全变化，从中生出大自在天，一面二臂，身色极红，红黄色头发飘动，双手拉满铜弓箭，以勇士姿安住，红色密杵向上竖立，赤身裸体，具忿怒而又含笑之相，以丝绸和红色鲜花及各种珍宝为庄严，于红色光芒与光束交织之中，摄三界一切自在而安住。四方四瓣莲花上，于日轮之上，哈日尼萨完全变化，从中生出四部空行母，四尊红色狮面空行母，如主要的装饰一般，具有光芒与威严，从化身和光芒中放出光明，观想三界之天魔人三者所缘的一切皆不由自主地迷恋聚集。于其心间，日轮之上，观想红色（བཾ་，vam，vam，വം，种子字）字，咒语围绕其右。此为自生。第五为前生。从坛城食子和朵玛以及供品不可得之中，如自生一般刹那间生起。如是说，广而言之，前方所依：嗡 舍 班匝 卓达 哈亚 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ hrīḥ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，Om Hrih Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet，嗡 赫利 班匝 卓达 哈亚 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪）以其清净，以自性空净化。前方所依不可得，化为空性。从空性之中刹那间生起红色交叠之法生，尖端锋利向下，开口大者向上，其中红色四瓣莲花，其莲心之上，于日轮之上，红色（བཾ་，vam，vam，വം，种子字）字化为光明，从中生出智慧空行母，身色如红宝石等。如上念诵直至咒语围绕其右，并使之明晰。若简略，则以意念观想清晰亦可。第六为念诵修持，之后从自身心间的光芒中，智慧有情

【英语翻译】
And abide. The right hand holds a golden five-pronged vajra, the left hand holds a skull cup filled with blood at the heart. The elbow holds a three-pointed khatvanga. The hair is tied upwards and hangs down. The head is adorned with five dry skulls. Adorned with a tiger skin skirt, jewels, and bone ornaments, contemplate that he subdues the three realms and overpowers the three existences, abiding in that state. From the complete transformation of the emblem of power in one's own secret place arises the Great Lord of Power, with one face and two arms, his body a very intense red, his reddish-yellow hair flowing. His two hands draw a copper bow and arrow, and he abides in a warrior's stance. The red secret vajra is erected upwards. He is naked, with an expression that is both wrathful and smiling.
Adorned with silks, red flowers, and various jewels, he abides in the midst of a swirling mass of red light and rays, subduing all of the three realms. On the four petals of a lotus in the four directions, upon the sun, from the complete transformation of Hari Nisa, arise the four classes of dakinis, the four red lion-faced dakinis, like the main ornaments. Possessing light and splendor, they emanate light and rays from their manifestations, and contemplate that all the perceptions of the gods, demons, and humans of the three realms are involuntarily fascinated and gathered. In the center of his heart, upon a solar disc, contemplate the red syllable (བཾ་，vam，vam，വം，seed syllable), with the mantra circling to its right. This is self-generation. The fifth is front generation. From the non-perception of the mandala, torma, and offering substances, it arises instantaneously like self-generation. As it is said, in detail, the object of focus in front: "Om Hrih Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet" (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ hrīḥ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，Om Hrih Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet，嗡 赫利 班匝 卓达 哈亚 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪) purify with that, purify with Svabhava. The object of focus in front is non-perceivable, transformed into emptiness. From the state of emptiness, in an instant, arises a red, crossed dharma origin, the sharp point facing downwards, the large opening facing upwards, within which is a red four-petaled lotus. On the center of that, upon the sun, the red syllable (བཾ་，vam，vam，വം，seed syllable) transforms into light, from which arises the wisdom dakini, her body color like a ruby, etc. Recite as above until "contemplate the mantra circling to its right," and make it clear. If abbreviated, it is permissible to contemplate it clearly with the mind. The sixth is approach and accomplishment. Then, from the rays of light from one's own heart, the wisdom being

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་འཁོར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་དྲག་པོའི་གནས་ནས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༔ ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང༔ གངས་དཀར་ཏི་སེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་སོགས་པ་ནས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ དབང་ཕྱུག་
ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་བཞི༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ གར་གྱི་སྟངས་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དབུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་ལིངས་སེ་ལིང༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ རྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་བྱེད་པའི༔ སྤྲུལ་སྐུ་སེང་གདོང་དམར་མོ་དང༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་དཀྱིལ་
ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་ལ༔ གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁ

【汉语翻译】
以地神作证迎请：所有这些本尊的头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里放射出光芒，从西南方的罗刹洲吉祥山莲花光宫殿中，迎请上师莲花生及其眷属持明、勇士、空行母、财神等众；以及从邬金空行忿怒之地，迎请空行母狮面空行母的眷属等众；以及从三十三天他化自在天；冈底斯山（Gangkga Tise，冈仁波齐峰）；南方大海边等地，迎请大自在天及其父母眷属等所有本尊，无余无剩的众等；以昔日的誓言力，如天空乌云密布般，刹那间被迎请而来。班杂萨玛雅 札 札（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जः ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 札 札）！ 吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！从西方极乐世界中，化身莲花颅鬘力；智慧空行母狮面母；大自在天威权之神；四部空行母四狮面；眷属是百万空行母围绕；舞姿的步态轻盈摇曳；头上以尸林饰品庄严；头发如柳枝般摇摆；丝绸的头饰飘动；珍宝饰品闪耀；骨饰闪闪发光；加持和成就堆积如山；为了加持而降临；请降临于此殊胜之地；请赐予我成就灌顶；请赐予传承之子成就；请消除障碍和邪恶的诱惑；请赐予殊胜和共同的成就。嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 本尊 空行 一切 成就 赐予 吽 啊）！ 嗡 班 辛哈 达钦尼 哈日尼萨 吽 札（藏文：ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओम् बं सिंह डाकिनी हरिनि स हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ baṃ siṃha ḍākinī harini sa hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 班 辛哈 空行 哈日尼 萨 吽 札）！ 嗡 玛哈 德瓦 吽 乌玛 德威 舍 萨帕日瓦拉 班杂 萨玛雅 札 札（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：ओम् महा देव हुं उमा देवि ह्रीः सपरिवार वज्र समय जः ज，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hūṃ umā devi hrīḥ saparivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡 大 天 吽 乌玛 天女 舍 眷属 金刚 誓言 札 札）！ 札 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：札 吽 班 霍）！然后是安住祈请：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！掌控三千世界的三界者；化身红色狮面空行母；大自在天及其眷属等；请无二安住于此！萨玛雅 谛叉 伦（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 伦）。然后是顶礼：嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）！从法界清净的虚空中；自生智慧任运成就之神；上师本尊空行母；以恭敬之礼敬礼！阿底 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极 供养 霍）！ 帕ra底察 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 霍）！然后是供养：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！上师本尊空行母

【英语翻译】
Inviting the Earth-Protecting Deity: On the crown of the head of all those deities are Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on the throat is Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊), and in the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From there, rays of light emanate, and from the southwest Raksha Continent, the Palace of Light of the Glorious Mountain of Lotus Light, invite Guru Padmasambhava and his retinue of Vidyadharas, Heroes, Dakinis, and Wealth Deities; and from the fierce abode of the Dakini realm of Oddiyana, invite the assembly of deities with the Lion-Faced Dakini and their retinue; and from the Thirty-Three Gods of the Paranirmita-vasavartin; Mount Kailash; the shores of the Southern Ocean, and so forth, invite the Great Lord Shiva and his consort and retinue, all the deities without exception, without remainder, and without omission; by the power of their former vows, like clouds gathering in the sky, they are instantly invited. Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जः ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 札 札)! Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)! From the Western Sukhavati Pure Land, the Nirmanakaya Lotus Skull Garland Power; the Wisdom Dakini Lion-Faced Mother; the Great Lord, the God of Power; the Four Lion-Faced Dakinis of the Four Families; surrounded by a retinue of hundreds of thousands of Dakinis; the dance steps sway gracefully; the head is adorned with charnel ground ornaments; the hair hangs down like willow branches; the silk pennants flutter; the precious jewels shimmer; the bone ornaments sparkle; blessings and accomplishments pile up like mountains; please come to bestow blessings; please bestow your blessings upon this supreme place; please empower me, the supreme practitioner; please grant accomplishments to the lineage-holding son; please dispel obstacles and evil influences; please grant supreme and common accomplishments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 本尊 空行 一切 成就 赐予 吽 啊)! Oṃ Baṃ Siṃha Ḍākinī Harini Sa Hūṃ Ja (藏文：ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओम् बं सिंह डाकिनी हरिनि स हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ baṃ siṃha ḍākinī harini sa hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 班 辛哈 空行 哈日尼 萨 吽 札)! Oṃ Mahā Deva Hūṃ Umā Devi Hrīḥ Sapariwāra Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：ओम् महा देव हुं उमा देवि ह्रीः सपरिवार वज्र समय जः ज，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hūṃ umā devi hrīḥ saparivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡 大 天 吽 乌玛 天女 舍 眷属 金刚 誓言 札 札)! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：札 吽 班 霍)! Then, the invitation to be seated: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The one who controls the three thousand worlds and the three realms; the Nirmanakaya Red Lion-Faced Dakini; the Great Lord and his retinue; please abide here indivisibly! Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 伦). Then, the prostration: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)! From the midst of the pure expanse of Dharmadhatu; the self-born wisdom, spontaneously accomplished deity; Guru Yidam Dakini; I prostrate with reverence! Ati Pū Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极 供养 霍)! Pratīccha Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 霍)! Then, the offering: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)! Guru Yidam Dakini

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འ་འགྲོ་ལ༔ མེ་ཏོག་དང་ནི་བདུག་སྤོས་དང༔ མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་དང༔ སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་རྫས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་དང༔ བདུད་རྩི་གཏོར་མ་རཀྟ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ལས༔ འགྲོ་དོན་ཡིད་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་མཛད་པ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཟི་མདངས་
ཅན༔ ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ སེང་གདོང་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་མཛད་པ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་བཞི༔ དམར་མོ་འགྲོ་རྣམས་ཆགས་པས་སྡུད༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྒུལ༔ སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོའི་ལག་པ་བརྐྱང༔ གཡང་ཅན་ནོར་དང་བརྗིད་ཆེན་གོས༔ བཅུད་ཆེན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་འགྲམ་ཆོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ འདོད་
པའི་རེ་འབྲས་མ་ལུས་སྩོལ༔ གནས་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱའི་དངོས་གྲུབ༴ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ལྷབ་ལྷུབ་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ མི་འཛད་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ གཡང་ཆེན་ལུག་གི་དངོས་གྲུབ༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ བང་མཛོད་ནས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ དར་ཟབ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་དངོས་གྲུབ༴ སྲ་བརྟན་གོ་ཁྲབ་དངོས་གྲུབ༴ མི་འཛད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཅི་འདོད་དངོས་གྲ

【汉语翻译】
啊啊！鲜花以及焚香等，酥油灯香气和食物等，悦耳动听的供品物，腿骨号筒颅骨鼓声等，甘露朵玛血，受用积聚的此供品，恳请欢喜享用！降伏天魔人三界，降下食物财富受用如雨，赐予胜共悉地！嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 咕噜 天 达吉尼 一切 成就 果 吽啊！）嗡 班 辛哈 达吉尼 哈日尼萨 吽 杂！（藏文：ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ बं सिंह डाकिनी हरि नि स हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ baṃ siṃha ḍākinī hari ni sa hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 班 辛哈 达吉尼 哈日尼萨 吽 杂！）嗡 玛哈 德瓦 吽 乌玛 德维 赫利 萨帕日瓦拉 阿尔刚那斯，夏布达 萨瓦 布扎 普拉底察 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ महा देव हूँ उमा देवी ह्रीं सपरि वारा अर्घं न स। शब्द सर्व पूजा प्रतीच्छ स्वाहाः，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hūṃ umā devī hrīṃ sapari vārā arghaṃ na sa। śabda sarva pūjā pratīccha svāhāḥ，汉语字面意思：嗡 玛哈 德瓦 吽 乌玛 德维 赫利 萨帕日瓦拉 阿尔刚那斯，声音 一切 供养 接受 梭哈！）玛哈 萨瓦 班杂 阿姆日达 惹达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：महा सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：玛哈 一切 五 甘露 血 食子 吃 吃 吃 吃！）之后赞颂是：吽 舍！法身无生自性中，为利有情如意化现身，寂灭邪引障碍者，赞颂莲花颅鬘力！智慧空行之自在母，身色红亮光彩照，赐予寿命福德善名成就，顶礼赞叹狮面母！天龙八部世间界，有情男女诸受用，无有自在牵引者，顶礼赞叹大自在！地水火风世间界，摄伏空行四狮面，红色以贪摄诸有情，顶礼赞叹四空行！赐予胜共诸成就，息灭灾难诸障碍，降伏天魔人三界，降下食物财富如雨，降伏三界三有，撼动有情人之识，祈请施主男女伸出手，具有光彩之财和威严之衣，具有精华之食物等，祈请全部赐予我！撼动人心和人嘴唇，无有自在而摄伏，赐予所有愿望之果，赐予安住寿命之成就，赐予传承王位之成就，赐予名声调伏之成就，赐予受用财富之成就，赐予飘逸衣服之成就，赐予不尽食物之成就，赐予光彩绵羊之成就，赐予四足牲畜之成就，赐予仓库粮食之成就，赐予丝绸物品之成就，赐予珍宝金玉之成就，赐予坚固盔甲之成就，赐予不尽宝藏之成就，赐予一切所愿之成就！

【英语翻译】
Ah Ah! Flowers and incense, butter lamps, fragrance, and food, pleasant and delightful offering substances, thighbone trumpets, skull drums, nectar, torma, rakta, and this feast of accumulated enjoyment, please accept with great delight! Subdue gods, demons, and humans in the three realms, bestow food, wealth, and enjoyment like rain, grant supreme and common siddhis! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini All Accomplishment Fruit Hum Ah!) Om Bam Simha Dakini Hari Nisa Hum Ja! (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ बं सिंह डाकिनी हरि नि स हूँ जः, Sanskrit Romanization: oṃ baṃ siṃha ḍākinī hari ni sa hūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Bam Simha Dakini Hari Ni Sa Hum Ja!) Om Maha Deva Hum Uma Devi Hrim Sapari Vara Argham Nas, Shabda Sarva Puja Pratitsa Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ महा देव हूँ उमा देवी ह्रीं सपरि वारा अर्घं न स। शब्द सर्व पूजा प्रतीच्छ स्वाहाः, Sanskrit Romanization: oṃ mahā deva hūṃ umā devī hrīṃ sapari vārā arghaṃ na sa। śabda sarva pūjā pratīccha svāhāḥ, Literal Chinese Meaning: Om Maha Deva Hum Uma Devi Hrim Sapari Vara Argham Nas, Sound All Puja Receive Svaha!) Maha Sarva Pancha Amrita Rakta Balinta Kha Kha Khahi Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari: महा सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Maha All Five Amrita Blood Offering Eat Eat Eat Eat!) Then the praise is: Hum Hrih! From the Dharmakaya's unborn nature, the Emanation Body that fulfills the needs of beings, pacifying those who lead astray and create obstacles, I praise Padma Totreng Tsal! The sovereign mother of wisdom dakinis, her body is red and radiant, bestowing life, glory, merit, and accomplishment, I prostrate and praise Simhamukha! Gods, nagas, the eight classes, and the realm of the world, beings, male and female, and all enjoyments, those who are drawn without freedom, I prostrate and praise the Great Sovereign! Earth, water, fire, wind, the realm of the world, the four lion-faced dakinis who subdue, the red one subdues all beings with desire, I prostrate and praise the four dakinis! Bestow supreme and common accomplishments, pacify obstacles and hindrances, subdue gods, demons, and humans in the three realms, bestow food, wealth, and enjoyment like rain, subdue the three realms and the three existences, stir the consciousness of human beings, may the patrons, male and female, extend their hands, wealth with splendor and magnificent garments, food with great essence, etc., I pray that all be bestowed upon me! Stir the hearts of people and the lips of people, subdue them without freedom, bestow all desired results, bestow the accomplishment of abiding life, bestow the accomplishment of lineage and kingdom, bestow the accomplishment of fame and taming, bestow the accomplishment of enjoyment and wealth, bestow the accomplishment of fluttering clothes, bestow the accomplishment of inexhaustible food, bestow the accomplishment of splendid sheep, bestow the accomplishment of four-legged livestock, bestow the accomplishment of granary grain, bestow the accomplishment of silk materials, bestow the accomplishment of precious gold and turquoise, bestow the accomplishment of strong armor, bestow the accomplishment of inexhaustible treasures, bestow the accomplishment of whatever is desired!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་དམ་པ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སྔགས་འཁོར་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྒོམ༔ བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ། རང་དབང་མེད་པར་བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་གང་ལ་དམིགས་པའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བཟུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ གཡོན་གྱི་ཞགས་པ་ལས་ཞགས་པ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་རལ་པ་དམར་སེར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་སེམས་ཆགས་ནས་ཡང་ཡང་བལྟ་ནས་འགུགས་པར་བསམ༔
གསང་གནས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གསང་རྡོར་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ལས་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས་པས་ལྷ་འདྲེ་ཀླུ་གསུམ་མིའི་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཆགས་ནས་བཟོད་མེད་དུ་འགུགས་པར་བསྒོམ༔ བ་སྤུ་དམར་པོ་མདའ་ལྟར་འགྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་འུབས་ཀྱིས་ཚུར་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ བཟླ་བྱའི་བསྙེན་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཾ་སིངྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷཱི་ར༔ ཀོ་བྷཱི་ར༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་ཛཿཛ༔ ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་འདུས་འདུས༔ སིབ་སིབ་ཀུ་སིང་ཀུ་སིང༔ ཁུག་འདར་སྙིང་ཁུག་འདར༔ འདར་ཁུག་འདར་ཁུག་ནིག་ནལ་ནིག་ནལ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་མྱུར་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་སྒྲུབ་བོ། །ཡང་ན་གཞུང་ལས་རིམ་བཅུ་པའི་གཉིས་པ་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་ལེགས་སོ། །བདུན་
པ་དབང་སྡུད་ནི། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ༔ དབང་ཕྱུག་གི་གཞུ་ཡི་གེ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ༔ མདའ་ཡི་གེ་རཾ་གིས་མཚན་པ་ལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བས་རཾ་ལ་ཕོག༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་བས༔ རཾ་དམ

【汉语翻译】
赐予殊胜加持！然后是咒轮：观想自己明观为本尊，在心间日轮之上，红色种子字བཾ་（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）被咒语围绕向左旋转，从中发出光芒，所有控制之业都得以成就。观想自己和前方生起本尊的心间发出光芒，如铁钩般，将十方神、鬼、人的食物、财富、享用等，不由自主地融入自己和前方的本尊众。观想右手铁钩发出无数铁钩，抓住所针对的人、财富、食物三者，融入自己的心间。观想左手的绳索发出无数绳索，将所有男女众生勾召到前方。观想红色身色成就所有控制之业，红色头发发出光芒，使地方的所有人和财富都对此产生执着，反复观看并勾召。
在秘密处，观想大自在的红色秘密金刚杵向上竖立，从中涌出如水般的贪欲，使神、鬼、龙三界以及人类男女众生都产生执着，无法忍受地被勾召。观想红色毛发如箭般竖立，从中发出红色光芒，使所有目标不由自主地如磁铁吸铁粉般聚集而来。念诵的近修咒语是：嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝 བཛྲ་（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体：guru，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦 དྷེ་ཝ་（藏文，梵文天城体：deva，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼 དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体：ḍākinī，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），萨瓦 སརྦ་（藏文，梵文天城体：sarva，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地 སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：siddhi，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉 ཕ་ལ་（藏文，梵文天城体：phala，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿 ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），བཾ་（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），辛哈 སིངྷ་（藏文，梵文天城体：siṃha，梵文罗马拟音：siṃha，汉语字面意思：狮子），达吉尼 དྷཱ་ཀི་ནཱི་（藏文，梵文天城体：ḍākinī，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），哈日尼萨 ཧ་རི་ནི་ས་（藏文，梵文天城体：harinisa，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），匝 ཛ（藏文，梵文天城体：ja，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），玛哈德瓦 མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་（藏文，梵文天城体：mahādeva，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：大天），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），乌玛德维 ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་（藏文，梵文天城体：umādevī，梵文罗马拟音：umādevī，汉语字面意思：乌玛天女），舍依 ཧྲཱིཾ（藏文，梵文天城体：hrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍依）！玛哈德瓦 མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་（藏文，梵文天城体：mahādeva，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：大天），诶曼珠库库那 ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་（藏文，梵文天城体：emañjukukṣṇa，梵文罗马拟音：emañjukukṣṇa，汉语字面意思：诶曼珠库库那），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嘎比ra ཀ་བྷཱི་ར（藏文，梵文天城体：kabhīra，梵文罗马拟音：kabhīra，汉语字面意思：嘎比ra）！果比ra ཀོ་བྷཱི་ར（藏文，梵文天城体：kobera，梵文罗马拟音：kobera，汉语字面意思：果比ra）！舍依 ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：hrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍依）舍依 ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：hrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍依），匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！哈日尼萨ra尼 ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་（藏文，梵文天城体：harinisarani，梵文罗马拟音：harinisarani，汉语字面意思：哈日尼萨ra尼），匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！哈日尼萨以我 ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་（藏文，梵文天城体：harinisasbadlā，梵文罗马拟音：harinisasbadlā，汉语字面意思：哈日尼萨以我），ra特那悉地 རཏྣ་སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：ratnasiddhi，梵文罗马拟音：ratnasiddhi，汉语字面意思：ra特那悉地），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）匝 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！男女众生的心意聚集 འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་འདུས་འདུས（藏文，梵文天城体：drovapomaititta'dus'dus，梵文罗马拟音：drovapomaititta'dus'dus，汉语字面意思：男女众生的心意聚集）！瑟布瑟布 སིབ་སིབ་（藏文，梵文天城体：sibsib，梵文罗马拟音：sibsib，汉语字面意思：瑟布瑟布），古星古星 ཀུ་སིང་ཀུ་སིང（藏文，梵文天城体：kusiṃkusiṃ，梵文罗马拟音：kusiṃkusiṃ，汉语字面意思：古星古星）！库达 ཁུག་འདར（藏文，梵文天城体：khug'dar，梵文罗马拟音：khug'dar，汉语字面意思：库达），宁库达 སྙིང་ཁུག་འདར（藏文，梵文天城体：sñiṅkhug'dar，梵文罗马拟音：sñiṅkhug'dar，汉语字面意思：宁库达）！达库达 འདར་ཁུག་འདར（藏文，梵文天城体：'darkhug'dar，梵文罗马拟音：'darkhug'dar，汉语字面意思：达库达），库尼那库尼那 ཁུག་ནིག་ནལ་ནིག་ནལ（藏文，梵文天城体：khugnignalnignal，梵文罗马拟音：khugnignalnignal，汉语字面意思：库尼那库尼那），神鬼人三界男女众生一切 ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད（藏文，梵文天城体：lha'dremi gsum'grovapomo thams cad，梵文罗马拟音：lha'dremi gsum'grovapomo thams cad，汉语字面意思：神鬼人三界男女众生一切），迅速聚集到我的掌控之中 བདག་གི་དབང་དུ་མྱུར་དུ་སྡུས་ཤིག（藏文，梵文天城体：bdaggidvaṅdumyurdusdusśig，梵文罗马拟音：bdaggidvaṅdumyurdusśig，汉语字面意思：迅速聚集到我的掌控之中），梭哈 སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：svāhā，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！萨瓦巴香古汝 སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་（藏文，梵文天城体：sarvapāśaṃkuru，梵文罗马拟音：sarvapāśaṃkuru，汉语字面意思：萨瓦巴香古汝），舍依舍依 ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་（藏文，梵文天城体：hrīṃhrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃhrīṃ，汉语字面意思：舍依舍依），匝匝 ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥjaḥ，梵文罗马拟音：jaḥjaḥ，汉语字面意思：匝匝），梭哈 སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：svāhā，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！如此修持七日。或者也可以按照仪轨次第第十的第二种方式念诵，也很好。第七，是勾召。
然后，在进行事业之时：自在天的弓箭以种子字ཡཾ་（藏文，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）为标志，箭以种子字རཾ་（藏文，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）为标志。从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）中生出风，击中རཾ་（藏文，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。从རཾ་（藏文，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中燃起火焰，རཾ་（藏文，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）红

【英语翻译】
Grant the supreme blessings! Then, the mantra wheel: Visualize yourself clearly as the deity, and on the sun disc at your heart, the red syllable བཾ་ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: വം) is encircled by the mantra rotating to the left, from which rays of light emanate, accomplishing all activities of control. Visualize that rays of light, like iron hooks, emanate from the hearts of yourself and the visualized deity in front, involuntarily drawing in the food, wealth, and enjoyment of the gods, demons, and humans of the ten directions, and dissolving them into yourself and the assembly of deities in front. Visualize countless iron hooks emanating from the iron hook in your right hand, seizing all three—the people, wealth, and food—that are targeted, and dissolving them into your heart. Visualize countless ropes emanating from the rope in your left hand, drawing all male and female beings to the front. Visualize that the red body color accomplishes all activities of control, and that rays of light emanate from the reddish-yellow hair, causing all the people and wealth of the region to become attached to it, repeatedly looking and drawing them in.
At the secret place, visualize the great powerful red secret vajra standing upright, from which desire surges like water, causing all gods, demons, nagas, and human male and female beings to become attached, unbearably drawn in. Visualize the red body hairs standing upright like arrows, from which red rays of light emanate, causing all targets to gather involuntarily, like iron filings drawn to a magnet. The mantra for recitation is: Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), Ah ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Vajra བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari: vajra, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: 金刚), Guru གུ་རུ་ (Tibetan, Devanagari: guru, Romanized Sanskrit: guru, Literal Chinese meaning: 上师), Deva དྷེ་ཝ་ (Tibetan, Devanagari: deva, Romanized Sanskrit: deva, Literal Chinese meaning: 天), Dakini དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan, Devanagari: ḍākinī, Romanized Sanskrit: ḍākinī, Literal Chinese meaning: 空行母), Sarva སརྦ་ (Tibetan, Devanagari: sarva, Romanized Sanskrit: sarva, Literal Chinese meaning: 一切), Siddhi སིདྡྷི་ (Tibetan, Devanagari: siddhi, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal Chinese meaning: 成就), Phala ཕ་ལ་ (Tibetan, Devanagari: phala, Romanized Sanskrit: phala, Literal Chinese meaning: 果), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Ah ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊)! Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), བཾ་ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: വം), Simha སིངྷ་ (Tibetan, Devanagari: siṃha, Romanized Sanskrit: siṃha, Literal Chinese meaning: 狮子), Dakini དྷཱ་ཀི་ནཱི་ (Tibetan, Devanagari: ḍākinī, Romanized Sanskrit: ḍākinī, Literal Chinese meaning: 空行母), Harinisa ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan, Devanagari: harinisa, Romanized Sanskrit: harinisa, Literal Chinese meaning: 哈日尼萨), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Dza ཛ (Tibetan, Devanagari: ja, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: 匝)! Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), Mahadeva མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ (Tibetan, Devanagari: mahādeva, Romanized Sanskrit: mahādeva, Literal Chinese meaning: 大天), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Umadevi ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ (Tibetan, Devanagari: umādevī, Romanized Sanskrit: umādevī, Literal Chinese meaning: 乌玛天女), Hrim ཧྲཱིཾ (Tibetan, Devanagari: hrīṃ, Romanized Sanskrit: hrīṃ, Literal Chinese meaning: 舍依)! Mahadeva མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ (Tibetan, Devanagari: mahādeva, Romanized Sanskrit: mahādeva, Literal Chinese meaning: 大天), Emañjukukṣṇa ཨེ་མཉྫུ་ཀུྑྞ་ (Tibetan, Devanagari: emañjukukṣṇa, Romanized Sanskrit: emañjukukṣṇa, Literal Chinese meaning: 诶曼珠库库那), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Kabira ཀ་བྷཱི་ར (Tibetan, Devanagari: kabhīra, Romanized Sanskrit: kabhīra, Literal Chinese meaning: 嘎比ra)! Kobera ཀོ་བྷཱི་ར (Tibetan, Devanagari: kobera, Romanized Sanskrit: kobera, Literal Chinese meaning: 果比ra)! Hrim ཧྲཱིཾ་ (Tibetan, Devanagari: hrīṃ, Romanized Sanskrit: hrīṃ, Literal Chinese meaning: 舍依) Hrim ཧྲཱིཾ་ (Tibetan, Devanagari: hrīṃ, Romanized Sanskrit: hrīṃ, Literal Chinese meaning: 舍依), Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝) Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝)! Harinisarani ཧ་རི་ནི་ས་ར་ནི་ (Tibetan, Devanagari: harinisarani, Romanized Sanskrit: harinisarani, Literal Chinese meaning: 哈日尼萨ra尼), Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝) Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝)! Harinisa to me ཧ་རི་ནི་སས་བདག་ལ་ (Tibetan, Devanagari: harinisasbadlā, Romanized Sanskrit: harinisasbadlā, Literal Chinese meaning: 哈日尼萨以我), Ratnasiddhi རཏྣ་སིདྡྷི་ (Tibetan, Devanagari: ratnasiddhi, Romanized Sanskrit: ratnasiddhi, Literal Chinese meaning: ra特那悉地), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝) Dzaḥ ཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: 匝)! Gather the minds of male and female beings འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་འདུས་འདུས (Tibetan, Devanagari: drovapomaititta'dus'dus, Romanized Sanskrit: drovapomaititta'dus'dus, Literal Chinese meaning: 男女众生的心意聚集)! Sibsib སིབ་སིབ་ (Tibetan, Devanagari: sibsib, Romanized Sanskrit: sibsib, Literal Chinese meaning: 瑟布瑟布), Kusingkusing ཀུ་སིང་ཀུ་སིང (Tibetan, Devanagari: kusiṃkusiṃ, Romanized Sanskrit: kusiṃkusiṃ, Literal Chinese meaning: 古星古星)! Khugdar ཁུག་འདར (Tibetan, Devanagari: khug'dar, Romanized Sanskrit: khug'dar, Literal Chinese meaning: 库达), Nyingkhugdar སྙིང་ཁུག་འདར (Tibetan, Devanagari: sñiṅkhug'dar, Romanized Sanskrit: sñiṅkhug'dar, Literal Chinese meaning: 宁库达)! Darkhugdar འདར་ཁུག་འདར (Tibetan, Devanagari: 'darkhug'dar, Romanized Sanskrit: 'darkhug'dar, Literal Chinese meaning: 达库达), Khugnignalnignal ཁུག་ནིག་ནལ་ནིག་ནལ (Tibetan, Devanagari: khugnignalnignal, Romanized Sanskrit: khugnignalnignal, Literal Chinese meaning: 库尼那库尼那), All gods, demons, humans, male and female beings ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད (Tibetan, Devanagari: lha'dremi gsum'grovapomo thams cad, Romanized Sanskrit: lha'dremi gsum'grovapomo thams cad, Literal Chinese meaning: 神鬼人三界男女众生一切), Quickly gather into my power བདག་གི་དབང་དུ་མྱུར་དུ་སྡུས་ཤིག (Tibetan, Devanagari: bdaggidvaṅdumyurdusśig, Romanized Sanskrit: bdaggidvaṅdumyurdusśig, Literal Chinese meaning: 迅速聚集到我的掌控之中), Svaha སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: svāhā, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: 梭哈)! Sarvapashamkuru སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ (Tibetan, Devanagari: sarvapāśaṃkuru, Romanized Sanskrit: sarvapāśaṃkuru, Literal Chinese meaning: 萨瓦巴香古汝), Hrimhrim ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ (Tibetan, Devanagari: hrīṃhrīṃ, Romanized Sanskrit: hrīṃhrīṃ, Literal Chinese meaning: 舍依舍依), Dzaḥdzaḥ ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari: jaḥjaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥjaḥ, Literal Chinese meaning: 匝匝), Svaha སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: svāhā, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: 梭哈)! Practice this for seven days. Alternatively, it is also good to recite according to the second method of the tenth stage of the ritual. Seventh, is the gathering of power.
Then, at the time of performing the activity: The bow of the powerful one is marked with the syllable Yaṃ ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: yaṃ, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: 央), the arrow is marked with the syllable Raṃ རཾ་ (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: 让). From Yaṃ ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: yaṃ, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: 央) arises wind, striking Raṃ རཾ་ (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: 让). From Raṃ རཾ་ (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: 让) blazes fire, Raṃ རཾ་ (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: 让) red.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་པོ་གཅིག་མཆེད་པས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་སྙིང་ནང་དུ་ཕོག་པས༔ སེམས་གཡོས་ལུས་འདར་བཟོད་མེད་དུ་གྱུར་ནས་ཁམས་དམར་པོ་ལྷད་ལྷད་བྱས་ནས་དམར་ལྷུད་ལྷུད་མར་བབས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཡས་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར༔ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དམར་ལྷད་ལྷད་བྱས་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བར་བསམ༔ དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་འཕར་ཡེད་ཡེད་སྔངས་ཡེད་ཡེད་བྱུང་ནས༔ རང་དབང་མེད་པར་བཟོད་མེད་དུ་རང་ལ་དད་པ་དང་གདུང་བ་དང་གུས་པར་བསམ༔ ཡང་ན་དམིགས་པ་ལས་རིམ་བཅུ་པའི་བརྒྱད་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ལས་སྦྱོར་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཨུ་མཱཿདྷེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངལ་གྱི་སྲིན་བུ་སློང་སློངས༔ ཨེ་མོ་ལོང་ལོང་སྟོད་དུ་ལོང༔ ཨ་ཏི་ཁོལ་ཁོལ་སྨད་དུ་ཁོལ༔ ཛ་བོ་སྤུང་སྤུང་སྨད་དུ་སྤུངས༔ སེམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་འབྱུང་བས་དཀྲུགས་ཤིག༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་དེད་ལ་ཤོག༔ ནྲྀ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་བཟླ་འོ། །རྫས་དང་མདའ་གཞུ་རྣམས་ལ་སྔགས་
སོ། །རྣོ་ལ་མྱུར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཁོ་ནའོ། །སྲུང་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་ཚེ། གོང་གི་སྒྲུབ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཤམ་བུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ནས་སྔགས་སོ། །ཚོགས་བསྐང་གཏང་ན་འོག་ཏུ་གསལ། ཐུན་མཇུག་དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷརྨ་རྣམས་བཟླས་ལ་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ རང་གི་ཐུགས་ཀར་རམ། རྟེན་རྫས། སྒྲུབ་རྫས། རླུང་འཁོར་རྣམས་ལ། བསྟིམ། མཐར་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བསྟིམས་ནས་བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞག །དེ་ནས་བསྔོ་སྨོན་ནི། དགེ་འདིས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་འདུས་པ་དང༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་
བརྒྱའི་བདག༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔

【汉语翻译】
一个精脉射出，击中男女众生的心间，心绪摇动，身体颤抖，变得难以忍受，红色精液滴滴答答，鲜红鲜红地滴落，观想融入自身。观想所有男性后裔都右旋环绕，所有女性后裔都鲜红鲜红地左旋环绕。所有对境都怦怦跳动，惊恐万分，不由自主地、难以忍受地对自己生起信心、渴求和恭敬。或者按照十次第的第八步来观修，念诵这个事业咒语。嗡 玛哈德瓦 吽 乌玛德维 舍令！（藏文，梵文天城体：ॐ महादेवाय हुं उमादेव्यै ह्रीं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya hūṃ umādevyai hrīṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽，乌玛女神，舍令！） 唤醒所有男女众生子宫里的虫！诶 摩 隆隆，向上唤醒！阿底 阔尔阔尔，向下唤醒！扎沃 蓬蓬，向下堆积！搅动生起的心之贪欲！用风的绳索驱赶过来！ 呢 阿嘎夏亚 舍令 扎！（藏文，梵文天城体：नृ आकर्षाय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：nṛ ākarṣāya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：呢，吸引，舍令，扎！） 念诵七天。对着物品和弓箭念诵。这是锋利而迅速的口诀。修持守护轮和开光时，在上面两个修法咒语的末尾，连接三个轮的咒语来念诵。荟供和酬补时，下面会说明。在法会结束时，念诵杨晨和耶达玛，为了酬谢，吽 舍令！供养上师本尊等。吽 舍令！赞颂法身无生等。未获得、不圆满，以及任何无能为力之事，在此所做任何错谬，祈请您们宽恕。念诵百字明忏悔过失。将面前的本尊众化光，融入自己的心间，或者融入所依物、修法物、风轮等。最后，所有对境也化为红光，以光芒红点的形式融入自己的身语意三门，安住于自与所修无别、超越思维的大乐之中。然后是回向和发愿：以此善业，愿我等眷属，一切众生皆被摄伏，权势事业圆满究竟，迅速获得佛果。吉祥祈愿：嗡！赐予加持之王，百部之主！愿上师们吉祥！降下成就之雨，寂静与忿怒！愿本尊坛城吉祥！成办无碍事业者！

【英语翻译】
When a single drop of semen is emitted, it strikes the hearts of male and female beings, causing their minds to stir and their bodies to tremble uncontrollably. The red essence drips and flows, vividly red, and is visualized as dissolving into oneself. Visualize all male lineages circling to the right, and all female lineages circling to the left, dripping with red essence. All objects of focus throb and tremble, filled with terror, and uncontrollably, they develop unbearable faith, longing, and reverence towards oneself. Alternatively, practice the eighth step of the ten-stage visualization, and recite this action mantra: Om Mahadeva Hum Umadevi Hrim! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवाय हुं उमादेव्यै ह्रीं, Sanskrit Romanization: oṃ mahādevāya hūṃ umādevyai hrīṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, Hum, Uma Goddess, Hrim!) Awaken the worms in the wombs of all male and female beings! E Mo Long Long, awaken upwards! Ati Khol Khol, awaken downwards! Dzawo Pung Pung, pile up downwards! Agitate the arising desire of the mind! Drive them here with the lasso of wind! Nri Akarshaya Hrim Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ आकर्षाय ह्रीं जः, Sanskrit Romanization: nṛ ākarṣāya hrīṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Nri, Attract, Hrim, Dza!) Recite for seven days. Consecrate the substances, bow, and arrow with the mantra. This is the sharp and swift instruction. When accomplishing the protection wheel and consecrating, at the end of the above two practice mantras, connect the three wheel mantras and recite. If offering a tsok and fulfilling, it will be explained below. At the end of the session, recite Yangchen and Ye Dharma, and for the sake of gratitude, Hum Hrim! Offer to the lama, yidam, etc. Hum Hrim! Praise the Dharmakaya, unborn, etc. Whatever is not found, incomplete, and whatever is powerless, whatever mistakes are made here, may you all forgive. Recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. Dissolve the visualized deity assembly in front into light, and dissolve them into one's own heart, or into the support object, practice object, wind wheel, etc. Finally, all objects of focus also dissolve into red light, and in the form of rays of red bindus, dissolve into the three doors of body, speech, and mind, and abide in the state of great bliss, beyond mind, where self and object of practice are inseparable. Then, the dedication and aspiration: By this virtue, may we and our retinue subdue all beings, may the activity of power be perfectly accomplished, and may we quickly attain Buddhahood. Auspicious prayer: Om! Giver of supreme blessings, Lord of the Hundred Families! May the lamas be auspicious! May the yidam deity assembly be auspicious, raining down siddhis, peaceful and wrathful! May those who accomplish unobstructed activity be auspicious!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུན་གཞུག་རེ་རེ་ལ་དེ་བཞིན་བྱ། དགེ་རྩ་བསྔོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། སྨད་འཚོང་མ་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་ལ་ཐབ་སྟེགས་དམར་ཟླུམ་བྱ། རྡུལ་ཚོན་དམར་པོས་ཟླ་གམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་མཚན་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད། དབང་གི་བུད་ཤིང་ཟླ་གམ་བརྩིག །མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་མེ་སྦར་ལ་ཐབ་ཁུང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་པོ༔ རྩེ་མོ་རྣོ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ༔ ཁ་ཁྱེར་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ༔ དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་དམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་སོགས་ནས། སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ སོགས་ནས་གོང་ལྟར་བསྟོད་པའི་བར་བྱ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། བསྲེག་རྫས་གཞན་ཅི་འབྱོར་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དབང་གི་རྫས་ཀྱི་
རིལ་བུ། ར་ཁྲག་དང་ཆང་དང་ལན་ཚྭས་སྦགས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་སོང་བའི་མཚམས་སུ་ལས་སྔགས་ཚར་རེ་སྤེལ་བས་ཕུལ། དམིགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་དང་འདྲ། མཇུག་ཏུ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་རྗེས། དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་ནས་མདུན་གྱི་མེ་ལྷ་ལ་ཐིམ། མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཐལ་བ་རི་རྩེ་མཐོན་པོའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ་ལོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་པ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསངས་ལ། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཚོགས་འཁོར་སྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ རཾ་ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡི་གེ་ས

【汉语翻译】
愿勇士空行母吉祥！所想之事皆能成就！愿具善乐善天神吉祥！每次供品后都这样做。回向善根和广大发心非常重要。
第八，火供：在妓女睡觉的地方，做一个红色圆形的火坛。用红色颜料画一个月牙，中间布置神像和花束。用权力的木柴堆成月牙形。陈设供品和焚烧物。进行自生。念诵“嗡啊吽霍”多次，加持一切成为甘露的自性。然后点燃火，清洁和净化火坛。从空性中，在火坛燃烧的火焰中央，瞬间出现一个红色交错的法源，顶端尖锐朝下，开口大而朝上，其中有一朵四瓣红色莲花，莲花中央是日轮，上面有红色种子字വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），化为光芒，化为智慧空行母，身色等，用咒语右绕，对所有这些本尊的头顶念诵嗡等，如上赞颂。然后是杨树枝、酥油、其他可用的焚烧物，特别是权力的物品丸，以及用羊血、酒和盐浸泡的红色花朵，用嗡啊吽观想为甘露，在念诵本尊咒百遍等之后，穿插念诵一次事业咒。观想与念诵本尊、修持和事业时的念诵相同。最后，进行酬谢供赞和忏悔，然后观想所有目标都化为红色的光，融入前方的火神中。观想火神化为光，融入自身。回向、发愿、说吉祥语。将灰烬撒向高山顶上的风中，或倒入大河之中。
顺便说一下，在进行本尊修持和火供等时，如果要做会供，则陈设会供的物品，用甘露洒之，念诵“嗡 萨瓦 札雅 萨瓦 秀达 纳 吽 帕特”（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以净化。从自己本尊的心间，为了净化会供轮，放出字：让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化为火，焚烧实执；扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化为风，摧毁习气；康（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），康（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化为水，洗涤二执；吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。从自己本尊的心间，加持的字

【英语翻译】
May the heroes and dakinis be auspicious! May all the wishes one thinks of be fulfilled! May the virtuous and great gods be auspicious! Do this after each offering. It is very important to dedicate the roots of virtue and generate great bodhicitta.
Eighth, the fire offering: On the ground where a prostitute has slept, make a red, round fire altar. Draw a crescent moon with red pigment, and arrange deity images and flower bouquets in the center. Stack the wood of power in a crescent shape. Arrange the offering substances and burning substances. Generate oneself as the deity. Bless everything into the nature of nectar by reciting "Om Ah Hum Hoh" many times. Then light the fire and cleanse and purify the fire pit. From emptiness, in the center of the fire blazing in the fire pit, instantly appears a red, intersecting dharma source, with a sharp point facing downwards and a large opening facing upwards, inside of which is a four-petaled red lotus, and in the center of that is a sun disc, on top of which is the red letter VAM（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）, which melts into light and transforms into the wisdom dakini, with body color, etc. Circumambulate to the right with mantras. On the crown of the head of all those deities, recite Om, etc., up to the praise as before. Then, offer willow branches, butter, and any other available burning substances, and especially pills of power substances, and red flowers soaked in sheep's blood, wine, and salt, thinking of them as nectar with Om Ah Hum. After reciting the root mantra hundreds of times, intersperse each recitation with the activity mantra. The visualization is the same as during the recitation of the approach, accomplishment, and activity phases. Finally, after making thanksgiving offerings, praises, and asking for forgiveness, visualize all the objects of focus dissolving into the nature of red light and merging into the fire god in front. Visualize the fire god dissolving into light and merging into oneself. Dedicate, make aspirations, and speak auspicious words. Scatter the ashes into the wind on a high mountain peak or cast them into the current of a great river.
Incidentally, when doing approach and accomplishment practices, fire offerings, etc., if you are doing a tsok offering, arrange the tsok implements, sprinkle them with nectar, and purify them by reciting "Om Sarva Draya Shodhani Hum Phet"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）. From the heart of your own deity, in order to purify the tsok wheel, emanate the letter RAM（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, RAM（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）transforms into fire, burning grasping at reality; YAM（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, YAM（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）transforms into wind, destroying habitual patterns; KHAM（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）, KHAM（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）transforms into water, washing away dualistic clinging; HUM（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）. From the heart of your own deity, the letter of blessing

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲོ༔ ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་ ཨོཾ་
གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང༔ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿཡིས་མཐོང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་པའི་དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་བྱུང་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མ་རིག་བདག་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཉམས་པ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ༔ ཞེས་པས་བཤགས། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཟན་ནམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་དམིགས་བྱ་བསྟིམས་ལ། ཕུར་པ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷར་གསལ་བས་གཟིར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཕུར་བུས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཡཾ་རྦད༔ ཅེས་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲལ་ལ། གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་
ནཱི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤར་ལ་སྟོབ་བོ། །སྐོང་བ་བྱེད་ན་རྒྱས་པར་སྤྱི་བསྐང་རིགས་གང་འོས་སམ། བསྡུ་ན་བསྐང་རྫས་རྣམས་ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐང༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལྟ་བ་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒོམ་པ་ཡེངས་འཁྲུལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་བསྐང༔ སྤྱོད་པ་བླང་དོར་ཚུལ་འཆོས་བྲལ་བས་བསྐང༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པས་བསྐང༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་གྱི་ཐུགས༴ འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམ

【汉语翻译】
颇！吽 吽以清净分别念，啊 啊以转为智慧甘露，嗡 嗡以欲妙充满显有，舍 舍以见相悦诸天众，嗡啊吽舍。如是加持。会供之食分三份，第一份：吽！善逝薄伽梵，诸佛之自性大，上师本尊空行母，献上食子会供，赐予身语意之成就，古汝 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎克拉 布扎 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养。中间忏悔：吽！从前至今时，以无明我身语意，根本支分失坏誓言，以欲妙会供忏悔，班杂 萨玛雅 啊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）以此忏悔。最后诛杀供赞之事业：观想会供食子或形象，融入于普巴夜叉 क्रोध（梵文天城体，krodha，愤怒）中，以之压制，吽！大胜莲花颅鬘力，右持五股金刚杵，左以普巴橛压制怨敌魔障，损恼男女化为尘，嗡 班杂 古汝 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呢 哲 札 准 怨敌魔障 众生 玛拉雅 吽 吽 啪 啪 阿 扬 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是具足长寿沐浴之意而诛杀，古汝 德瓦 达吉尼 怨敌魔障之血肉骨头 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 宾达雅 宾达雅 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是血肉转为甘露而供赞。若作圆满，则广作共同圆满，或随顺其种姓，若收摄，则以那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 秀等咒语增长圆满供品，吽 舍！圆满 祈请 供养 誓言圆满，以欲妙受用物圆满，无有圆满三界悉皆圆满，无有合修三界悉皆合修，无有度脱三界悉皆度脱，以原始合修原始度脱大圆满誓言，以见解融入法界圆满誓言，以禅修远离散乱错谬之缘圆满，以行为远离取舍造作圆满，以果远离希冀顾虑偏袒圆满，噶举上师众之誓言圆满，本尊坛城众之誓言圆满，勇士空行众之誓言圆满，护法守众之誓言圆满，金刚上师严厉之誓言圆满，聚集之金刚兄弟姐妹众

【英语翻译】
Pro! Hung Hung purifies conceptual thoughts, Ah Ah transforms into wisdom nectar, Om Om fills desire qualities and appearances, Hrih Hrih delights the deities of visible appearances, Om Ah Hung Hrih. Thus bless. Divide the Tsok offering into three parts, the first part: Hung! Gone to bliss, Bhagavan, Great essence of all Buddhas, To the Lama, Yidam, and Dakini, I offer the feast of Tsok, Grant the accomplishments of body, speech, and mind, Guru Deva Dakini Gana Chakra Puja Kha hi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Offer. The middle part is confession: Hung! From the past until now, With ignorance, my body, speech, and mind, Root and branch, broken vows, I confess with the offering of desire qualities Tsok, Vajra Samaya Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) With this I confess. The final act is to subdue and praise: Focus on the Tsok food or image, dissolve into the Phurba Yaksha Krodha (Sanskrit Devanagari, krodha, wrathful), and oppress with it, Hung! Great supreme Lotus Skull Garland Power, Right hand holds a five-pointed Vajra, Left hand oppresses enemies and obstacles with the Phurba, Harmful males and females turn into dust, Om Vajra Guru Padma Totreng Tsal Vajra Samaya Ja! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Nri Tri Shatrun Enemies Obstacles Beings Maraya Hung Hung Phet Phet Ah Yang Rab! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Thus, with the intention of longevity bath, subdue, Guru Deva Dakini Enemies Obstacles' flesh blood bones Kha Ram Kha hi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Bhindhaya Bhindhaya Hung Phet! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Thus, transform flesh and blood into nectar and praise. If making fulfillment, then extensively make common fulfillment, or according to its lineage, If gathering, then increase the fulfillment substances with the mantra Namas Sarva Tathagata Bhyo Vishwa etc. Hung Hrih! Fulfill, request, offer, fulfill the Samaya, Fulfill with desire qualities and enjoyable substances, There is no fulfillment, the three realms are completely fulfilled, There is no union, the three realms are completely united, There is no liberation, the three realms are completely liberated, With primordial union, primordial liberation, the great fulfillment of Samaya, With the view dissolved into Dharmadhatu, fulfill the Samaya, With meditation free from distraction and mistaken causes, fulfill, With conduct free from acceptance and rejection, artificiality, fulfill, With the result free from hope, fear, and partiality, fulfill, Fulfill the Samaya of the Kagyu Lamas, Fulfill the Samaya of the Yidam deities, Fulfill the Samaya of the heroes and Dakinis, Fulfill the Samaya of the Dharma protectors and guardians, Fulfill the Samaya of the wrathful Vajra master, The assembled Vajra brothers and sisters

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ཐུགས༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་
བརྗོད། ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཐུན་པར་རོལ། ལྷག་མ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ༔ བཀའ་ཡི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷག་མའི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་རྣམས༔ འདིར་བྱོན་བཀའ་ཡི་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྔོ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཆད་མདོ་རིགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་ལྟར་བྱ་བའམ། འདིར་དམིགས་བསལ་བ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་སྒྱུར་སེངྒེའི་གདོང༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་ལྷ་ཆེན་པོ༔ སྤྲུལ་འཁོར་བྲན་གཡོག་བཀའ་ཉན་བཅས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དོན་མ་གཡེལ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དམ་མ་འདའ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་ངོ་མ་ཆུང༔ དམ་རྫས་ཕུད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་རྣམས་ཀྱི༔ ཆགས་སྐྱེད་ཡིད་གཡོས་སྙིང་རྩ་སྒུལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་གོང་དུ་སྤེལ༔ མདོར་ན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔
ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་ལོག་འདྲེན་ཀུན༔ བསྐྲད་གཟིར་མནན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་རཾ་བྷྱོ་ནན༔ ཞེས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་རིམ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མ་སེང་གདོང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལམ་བྷ་བ་ཏུ།། ༈ །།དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་བསྡུ་ཐབས་ཟུར་གསལ་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ། དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་རྩ་བ་ལས་རིམ་བཅུ་པའི་དང་པོ་ལྟར་ལ། དེ་སྟེང་ཁ་ཚར་བུངས་སྐྱེད། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ལྕམ་པ། མཁན་དམར་ལོ་མ། སྟག་པ། བ་ལུ། ཙནྡན་དམར་པོ། སེང་ལྡེང་དམར་པོ། མ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་ཀྱི་ཐུགས༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་\nབརྗོད། ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཐུན་པར་རོལ། ལྷག་མ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ༔ བཀའ་ཡི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷག་མའི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་རྣམས༔ འདིར་བྱོན་བཀའ་ཡི་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྔོ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཆད་མདོ་རིགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་ལྟར་བྱ་བའམ། འདིར་དམིགས་བསལ་བ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་སྒྱུར་སེངྒེའི་གདོང༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་ལྷ་ཆེན་པོ༔ སྤྲུལ་འཁོར་བྲན་གཡོག་བཀའ་ཉན་བཅས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དོན་མ་གཡེལ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དམ་མ་འདའ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་ངོ་མ་ཆུང༔ དམ་རྫས་ཕུད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་རྣམས་ཀྱི༔ ཆགས་སྐྱེད་ཡིད་གཡོས་སྙིང་རྩ་སྒུལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་གོང་དུ་སྤེལ༔ མདོར་ན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔\nཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་ལོག་འདྲེན་ཀུན༔ བསྐྲད་གཟིར་མནན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་རཾ་བྷྱོ་ནན༔ ཞེས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་རིམ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མ་སེང་གདོང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལམ་བྷ་བ་ཏུ།། ༈ །།དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་བསྡུ་ཐབས་ཟུར་གསལ་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ། དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་རྩ་བ་ལས་རིམ་བཅུ་པའི་དང་པོ་ལྟར་ལ། དེ་སྟེང་ཁ་ཚར་བུངས་སྐྱེད། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ལྕམ་པ། མཁན་དམར་ལོ་མ། སྟག་པ། བ་ལུ། ཙནྡན་དམར་པོ། སེང་ལྡེང་དམར་པོ། མ",
  "chinese_translation": "地的意。（地的意） 六道父母众生的意。（六道父母众生的意） 祈愿誓言圆满，赐予权力和成就！ 念诵百字明。\n享用会供品，如同火供。 以“剩余物，五甘露，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）”加持。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 世尊莲花嘿汝嘎！ 大乐金刚亥母！ 为诸眷属所围绕！ 享用剩余供品者！ 降临于此，享用旨令食子！ 成就所托之事业！ 如是回向。 于三根本之坛城中。 以会供轮之运转。 愿自他一切有情众。 于一坛城中成就！ 如是祈愿。 或如断法传承之仪轨而行。 此处特别之处： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 智慧自在狮面母！ 掌控世间之大天神！ 连同眷属仆从及听命者！ 往昔誓言勿忘失！ 勿违持明传承之誓言！ 如今瑜伽士微不足道！ 受用誓言物精华朵玛！ 三界天魔人等之！ 贪恋增长，心意动摇，心脉颤动！ 寿命福德，财富善妙诸！ 摄为己有，更令增长！ 总之，一切事业之成就！ 毫无阻碍，迅速成办！\n如是嘱托事业。 供养坚母： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 莲师颅鬘力之！ 听命于母坚母众！ 享用誓言物精华朵玛！ 成就所托之事业！ 朵玛盘口朝下。 额热哲（藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：额热哲）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 以马之大威猛姿态！ 以大权愤怒之舞践踏！ 驱逐镇压一切邪魔恶鬼！ 圆满驱逐镇压之仪轨！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然） 彪（藏文：བྷྱོ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：彪） 南（藏文：ནན，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：南）！ 如是跳马舞。 供养赞颂，祈请宽恕，收摄次第，回向祈愿，吉祥等如前行之。 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。 嘉嘉嘉。 化身圣者桑吉林巴之伏藏，狮面空行母三根本之仪轨，汇集为可诵仪轨，圆满。 愿一切吉祥！ ༈ །། 摄受之物配制及收集方法详释。 顶礼上师。 摄受之物配制，如根本次第十法之第一法。 其上，加入卡擦增量。 红白菩提。 樟木。 红花叶。 豹。 哇鲁。 红檀香。 桑登红木。 麝",
  "english_translation": "The mind of the earth. (The mind of the earth) The mind of the parents of the six realms. (The mind of the parents of the six realms) May vows be fulfilled, grant power and accomplishment! Recite the Hundred Syllable Mantra.\nEnjoy the Tsok offerings as in a fire puja. Bless the leftovers with \"Pancha Amrita Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Ha（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha）, Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）\". Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! Blessed Padmasambhava Heruka! Great Mother Vajravarahi! Surrounded by a host of command attendants! Those who enjoy the remaining offerings! Come here and accept the command Torma! Accomplish the entrusted activities! Thus dedicate. In the mandala of the Three Roots. By the turning of the Ganachakra. May all beings, self and others, without exception. Be accomplished in one mandala! Thus pray. Or act according to the lineage of the Chod practice. Here is a special addition: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! Wisdom Empowering Lion-faced One! Great deity who controls the world! Together with emanated attendants, servants, and obedient ones! Do not forget the vows of the past! Do not transgress the vows of the Vidyadhara lineage! Now the yogi is insignificant! Take this essence Torma of the vows! Of the three realms, gods, demons, and humans! Increase attachment, agitate the mind, and shake the heart veins! Life, merit, wealth, and all good qualities! Subdue them and increase them! In short, all the accomplishments of the activities! Accomplish them quickly without any obstacles!\nThus entrust the activities. To propitiate the Tenma: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! The command attendants, the Tenma assembly of Guru Padmasambhava Thotreng! Enjoy the Torma of the essence of the vows! Accomplish the entrusted activities! Place the Torma plate face down. E Nri Tri Dza（藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：E Nri Tri Dza）! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! With the great powerful posture of a horse! By striking the powerful and wrathful dance! All demons, oath-breakers, and evil spirits! Complete the ritual of expelling, tormenting, and suppressing! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra） Krodha（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：Krodha） Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya） Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram） Bhyo（藏文：བྷྱོ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：Bhyo） Nan（藏文：ནན，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：Nan）! Thus perform the horse dance. The offerings, praises, forgiveness, gathering sequence, dedication, prayers, and auspiciousness should be done as before. Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya）. Gya Gya Gya. The treasure of the emanation saint Sangye Lingpa, the practice manual of the Lion-faced Dakini Three Roots, compiled into a readable ritual, is complete. May all be auspicious! ༈ །། Detailed explanation of the preparation and collection methods of subjugation substances. Homage to the Guru. The preparation of subjugation substances is like the first of the ten stages of the root practice. On top of that, add Kha Tsar Bung Kye. White and red Bodhicitta. Juniper. Red flower leaves. Leopard. Waru. Red sandalwood. Sengdeng red wood. Musk.",
}
```

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལེ་བྷྲཱུྃ་ཤིང་། མཛོ་མོ་ཤིང་། བཙོད། རྒྱ་སྐྱེགས། བོ་དྷི་ཙེ་མིག་
མ་ཕུག་པ། ཨུག་ཆོས། ཨུཏྤལ་དམར་པོ། སིནྡྷུ་ར། བྱེ་རུ། འབྲི་མོག །གི་ཝང་། ཧོང་ལེན། ཅོང་ཞི་དམར་པོ། ཤིང་ཚྭ། ཀ་ཀོ་ལ། སུག་སྨེལ། ལི་ཤི །ཛཱ་ཏི། གླ་རྩི། ག་པུར། གུར་གུམ། སྒ་དམར་སེར། རྒོད་རུས། རཀྟ་གཙང་མ། བུ་མོ་གཙང་མའི་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས། ཕོ་མོ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་མལ་ས། ཁྱི་ལོང་མའི་བྷ་ཤ །ར་རྒྱ་བོའི་རྨོང་ཚིལ། བུད་མེད་འཕྱོན་མའི་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་བས་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་དྲིལ་ལོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད་དབང་སྡུད་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
乌列布隆木。犏母木。红花。茜草。菩提子未穿孔的眼。郁金。红莲花。朱砂。珊瑚。旱獭粪。牛黄。黄连。钟西红。木盐。豆蔻。小豆蔻。荔枝。肉豆蔻。麝香。樟脑。藏红花。姜黄。秃鹫骨。纯净的血。处女的尿液浸过的地方。男女交合过的床铺。母瞎狗的阴道。大山羊的肾脂。妓女的尿液浸过的地方，将这些仔细研磨，与酒和蜂蜜混合，搓成豌豆大小的丸药。
吉祥！

珍贵窍诀宝库之怀柔宝物三法的教授。 桑杰林巴。

【英语翻译】
Ule bhrum wood. Female yak-cow wood. Safflower. Madder. Bodhi seed with unpierced eyes. Curcuma. Red lotus. Cinnabar. Coral. Marmot dung. Cow-bezoar. Coptis chinensis. Zhongxi red. Wood salt. Cardamom. Small cardamom. Lychee. Nutmeg. Musk. Camphor. Saffron. Turmeric. Vulture bone. Pure blood. The place soaked with the urine of a virgin girl. The bed where a man and woman have had intercourse. The vagina of a blind female dog. The kidney fat of a big goat. The place soaked with the urine of a prostitute. Grind these finely, mix with alcohol and honey, and roll into pills the size of peas.
Mangalam!

The instruction of the Three Cycles of Enchanting Jewels from the Precious Treasury of Instructions. Sangye Lingpa.

============================================================

